Ephesians 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 I , therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

2 w ith all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

3 e ndeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 T here is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;

<Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 o ne Lord, one faith, one baptism;

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 o ne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 B ut to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

8 T herefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”

Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

9 ( Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?

(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

10 H e who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)

Тоя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

11 A nd He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 f or the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

13 t ill we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 t hat we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

15 b ut, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—

но, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 f rom whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

17 T his I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

18 h aving their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;

помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 w ho, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 B ut you have not so learned Christ,

Но вие не сте така познали Христа;

21 i f indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

22 t hat you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

да съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

23 a nd be renewed in the spirit of your mind,

да се обновите в духа на своя ум,

24 a nd that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit

и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

25 T herefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 n or give place to the devil.

нито давайте място на дявола.

28 L et him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 L et no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

31 L et all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

32 A nd be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.

а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.