1 O Lord God, to whom vengeance belongs— O God, to whom vengeance belongs, shine forth!
(По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.
2 R ise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.
Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
3 L ord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?
Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
4 T hey utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.
Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
5 T hey break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
6 T hey slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.
Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
7 Y et they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
8 U nderstand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
9 H e who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
Оня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
10 H e who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?
Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
11 T he Lord knows the thoughts of man, That they are futile.
Господ знае, че човешките мисли са лъх.
12 B lessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,
Блажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И <когото> учиш от закона Си,
13 T hat You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.
За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
14 F or the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.
Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
15 B ut judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.
Понеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
16 W ho will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
17 U nless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.
Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
18 I f I say, “My foot slips,” Your mercy, O Lord, will hold me up.
Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, <Тогава>, Господи, Твоята милост ме подпря.
19 I n the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.
Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
20 S hall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?
Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
21 T hey gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
22 B ut the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.
Но Господ е високата моя кула, И Бог мой <е> канара, при която прибягвам.
23 H e has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.
Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.