1 T he word of the Lord also came to me, saying,
Господното слово дойде пак към мене и рече:
2 “ You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.”
Недей си взема жена, Нито да родиш синове или дъщери на това място,
3 F or thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them and their fathers who begot them in this land:
Защото така казва Господ За синовете и за дъщерите, които се раждат на това място, И за майките, които са ги родили, И за бащите, които са ги добили в тая страна;
4 “ They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth.”
Те ще умрат от разни видове люта смърт; Не ще бъдат оплакани, нито погребани; Ще бъдат като тор по лицето на земята; Ще загинат от нож и от глад, И труповете им ще бъдат храна За небесните птици и за земните зверове.
5 F or thus says the Lord: “Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” says the Lord, “lovingkindness and mercies.
Защото така казва Господ: Не влизай в дом гдето има жалеене, И не ходи да ридаеш или да ги оплакваш; Защото отнех мира Си от тия люде, казва Господ, Да! милосърдието и щедростите Си.
6 B oth the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
И големи и малки ще измрат в тая страна; Не ще бъдат погребани, нито ще ги оплачат, Нито ще направят нарязвания <по телата си>, Нито ще се обръснат за тях,
7 N or shall men break bread in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation to drink for their father or their mother.
Нито ще раздават <хляб> в жалеенето, За да ги утешат за умрелия, Нито ще ги напоят с утешителната чаша За баща им или за майка им.
8 A lso you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
Не влизай и в дом, гдето има пируване, Да седиш с тях та да ядеш и да пиеш;
9 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will cause to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
Защото така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще направя да престане в това място, Пред очите ви, и във вашите дни, Гласът на радостта и гласът на веселието, Гласът на младоженеца и гласът на невестата.
10 “ And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, ‘Why has the Lord pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the Lord our God?’
И когато известиш на тия люде всички тия думи, и те ти рекат: Защо е изрекъл Господ това голямо зло против нас? И какво е беззаконието ни и какъв грехът ни, който сме извършили против Господа нашия Бог?
11 t hen you shall say to them, ‘Because your fathers have forsaken Me,’ says the Lord; ‘they have walked after other gods and have served them and worshiped them, and have forsaken Me and not kept My law.
Тогава да им речеш: Понеже Ме оставиха бащите ви, казва Господ, Та последваха други богове, Служиха им и им се поклониха, А Мене оставиха и закона Ми не опазиха;
12 A nd you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
А и вие сторихте още по-лошо от бащите си, Защото, ето, ходите всеки по упоритостта на нечестивото си сърце, И не слушате Мене;
13 T herefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.’ God Will Restore Israel
Затова ще ви изхвърля от тая страна В страна, която не сте познавали, нито вие, нито бащите ви; И там денем и нощем ще служите на други богове; Понеже няма да покажа милост към вас.
14 “ Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “that it shall no more be said, ‘The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
Затова, ето, идат дни, казва Господ, Когато няма вече да рекат: <Заклевам се в> живота на Господа, Който изведе израилтяните от египетската земя!
15 b ut, ‘The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the lands where He had driven them.’ For I will bring them back into their land which I gave to their fathers.
Но: <Заклевам се в> живота на Господа, Който изведе израилтяните от северната земя, И от всичките страни, гдето ги беше изгонил! И Аз ще ги върна пак в страната им, Която дадох на бащите им.
16 “ Behold, I will send for many fishermen,” says the Lord, “and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the holes of the rocks.
Ето, ще пратя за много рибари, Казва Господ, та ще ги изловят; И подир това ще пратя за много ловци, Та ще ги гонят от всяка планина, И от всеки хълм и от дупките на канарите.
17 F or My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
Защото очите Ми са върху всичките им пътища; Те не са скрити от лицето Ми, Нито е утаено беззаконието им от очите Ми.
18 A nd first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols.”
И най-напред ще им въздам двойно За беззаконието им и за греха им, Защото оскверниха земята Ми с труповете на гнусотиите си, И с мерзостите си напълниха наследството Ми.
19 O Lord, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say, “Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable things. ”
Господи, сило моя и крепост моя, Прибежище мое в скръбен ден! При Тебе ще дойдат народите от краищата на земята, И ще рекат: Бащите ни не наследиха друго освен лъжи, Суета и безполезни работи.
20 W ill a man make gods for himself, Which are not gods?
Да си направи ли човек богове, Които, все пак, не са богове?
21 “ Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
Затова, ето, ще ги направя тоя път да познаят - Ще ги направя да познаят ръката Ми и силата Ми; И те ще познаят, че името Ми е Иеова.