1 “ Ephraim feeds on the wind, And pursues the east wind; He daily increases lies and desolation. Also they make a covenant with the Assyrians, And oil is carried to Egypt.
Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
2 “ The Lord also brings a charge against Judah, And will punish Jacob according to his ways; According to his deeds He will recompense him.
Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
3 H e took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.
В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;
4 Y es, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us—
Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -
5 T hat is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name.
Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
6 S o you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
7 “ A cunning Canaanite! Deceitful scales are in his hand; He loves to oppress.
<Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.
8 A nd Ephraim said, ‘Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.’
И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.
9 “ But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.
А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
10 I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets.”
Говорих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.
11 T hough Gilead has idols— Surely they are vanity— Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.
Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.
12 J acob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep.
А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,
13 B y a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
14 E phraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.
Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.