1 N ow Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.
2 A nd it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,
3 Y ou shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш <Иордан>, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.
4 T herefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.
5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно <сечиво> да не издигнеш върху тях;
6 Y ou shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
да издигнеш олтара на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;
7 Y ou shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.
8 A nd you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.
9 T hen Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.
10 T herefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.” Curses Pronounced from Mount Ebal
За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.
11 A nd Moses commanded the people on the same day, saying,
И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:
12 “ These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;
13 a nd these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
14 “ And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже: -
15 ‘ Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ “And all the people shall answer and say, ‘Amen!’
Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!
16 ‘ Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
17 ‘ Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
18 ‘ Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!
19 ‘ Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!
20 ‘ Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!
21 ‘ Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!
22 ‘ Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
23 ‘ Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!
24 ‘ Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
25 ‘ Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!
26 ‘ Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!