Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 N ow Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.

Moisés y los ancianos de Israel dijeron al pueblo: «Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

2 A nd it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.

El día que pases el Jordán para entrar a la tierra que Jehová, tu Dios, te da, levantarás piedras grandes, las revocarás con cal

3 Y ou shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.

y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en cuanto hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová, tu Dios, te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová, el Dios de tus padres, te ha dicho.

4 T herefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.

Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, las revocarás con cal

5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.

y edificarás allí un altar a Jehová, tu Dios, un altar de piedras; no las labrarás con instrumentos de hierro.

6 Y ou shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová, tu Dios, y ofrecerás sobre él un holocausto a Jehová, tu Dios.

7 Y ou shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.

Sacrificarás ofrendas de paz, comerás allí y te alegrarás delante de Jehová, tu Dios.

8 A nd you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”

Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta Ley.»

9 T hen Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.

Después Moisés, junto con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel y dijo: «Guarda silencio y escucha, Israel. Hoy has pasado a ser el pueblo de Jehová, tu Dios.

10 T herefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.” Curses Pronounced from Mount Ebal

Oirás, pues, la voz de Jehová, tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que yo te ordeno hoy.» Las maldiciones en el monte Ebal

11 A nd Moses commanded the people on the same day, saying,

Aquel día Moisés ordenó al pueblo:

12 These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;

«Cuando hayas pasado el Jordán, estos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

13 a nd these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

Y estos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

14 And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:

Hablarán los levitas y dirán a todo hombre de Israel en alta voz:

15 Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ “And all the people shall answer and say, ‘Amen!’

»“Maldito el hombre que haga una escultura o una imagen de fundición, cosa abominable para Jehová, obra de manos de artífice, y la ponga en lugar oculto.” Y todo el pueblo responderá: “Amén”.

16 Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que deshonre a su padre o a su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

17 Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que desplace el límite de su prójimo.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

18 Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

19 Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

20 Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

21 Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que se ayunte con cualquier bestia.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

22 Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

23 Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que se acueste con su suegra.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

24 Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que mate a su prójimo ocultamente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

25 Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que reciba soborno para quitar la vida a un inocente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

26 Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

»“Maldito el que no confirme las palabras de esta Ley para cumplirlas.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.