1 T hus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
Esto me mostró Jehová, el Señor: un canastillo de fruta de verano.
2 A nd He said, “Amos, what do you see?” So I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me: “The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.
Y me preguntó: —¿Qué ves, Amós? Y respondí: —Un canastillo de fruta de verano. Y me dijo Jehová: —Ha venido el fin sobre mi pueblo Israel; no lo toleraré más.
3 A nd the songs of the temple Shall be wailing in that day,” Says the Lord God — “Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence.”
Y los cantores del Templo gemirán en aquel día, dice Jehová, el Señor. Muchos serán los cuerpos muertos, y en silencio serán arrojados en cualquier lugar. El juicio sobre Israel se acerca
4 H ear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
Oíd esto, los que explotáis a los menesterosos y arruináis a los pobres de la tierra,
5 S aying: “When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,
diciendo: «¿Cuándo pasará el mes y venderemos el trigo; y la semana, y abriremos los graneros del pan? Entonces achicaremos la medida, subiremos el precio, falsearemos con engaño la balanza,
6 T hat we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
compraremos a los pobres por dinero y a los necesitados por un par de zapatos, y venderemos los desechos del trigo.»
7 T he Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their works.
Jehová juró por la gloria de Jacob: «No olvidaré jamás ninguna de sus obras.»
8 S hall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.
¿No se estremecerá la tierra por esto? ¿No llorarán todos sus habitantes? Subirá toda ella como un río; crecerá y mermará como el río de Egipto.
9 “ And it shall come to pass in that day,” says the Lord God, “That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;
Aquel día, dice Jehová, el Señor, haré que se ponga el sol a mediodía: cubriré de tinieblas la tierra en el día claro.
10 I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.
Cambiaré vuestras fiestas en lloro y todos vuestros cantares en lamentaciones; haré que toda cintura vista tela áspera y que se rape toda cabeza. Y volveré la tierra como en llanto por el hijo único, y su final será como día amargo.
11 “ Behold, the days are coming,” says the Lord God, “That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord.
Ciertamente vienen días, dice Jehová, el Señor, en los cuales enviaré hambre a la tierra, no hambre de pan ni sed de agua, sino de oír la palabra de Jehová.
12 T hey shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it.
E irán errantes de mar a mar; desde el norte hasta el oriente andarán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
13 “ In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
En aquel tiempo, las muchachas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.
14 T hose who swear by the sin of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan!’ And, ‘As the way of Beersheba lives!’ They shall fall and never rise again.”
Los que juran por el pecado de Samaria y dicen: «Por tu Dios, Dan», y: «Por el camino de Beerseba», caerán y nunca más se levantarán.