Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 S o this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.

La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, y tenía el desierto de Zin, al sur, como su extremo meridional.

2 A nd their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.

Su límite por el lado del sur partía de la costa del Mar Salado —desde la bahía que mira hacia el sur—;

3 T hen it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.

luego salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasaba hacia Zin y subía por el sur hasta Cades-barnea; pasando por Hezrón, subía hacia Adar y daba vuelta a Carca.

4 F rom there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.

De allí pasaba por Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.

5 T he east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado del norte, partía de la bahía del mar, en la desembocadura del Jordán.

6 T he border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

Este límite sube por Bet-hogla, pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.

7 T hen the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.

Luego sube a Debir desde el valle de Acor, y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, al sur del arroyo; pasa por las aguas de En-semes y sale a la fuente Rogel.

8 A nd the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.

Sube este límite por el valle del hijo de Hinom, al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom, hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.

9 T hen the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).

Este límite tuerce desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte Efrón para volverse luego hacia Baala, que es Quiriat-jearim.

10 T hen the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.

Después gira este límite desde Baala hacia el occidente a los montes de Seir y, pasando por el lado norte del monte Jearim, el cual es Quesalón, desciende a Bet-semes y pasa a Timna.

11 A nd the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.

Sale luego del lado norte de Ecrón y vuelve hacia Sicrón, pasa por el monte Baala, sale a Jabneel y termina en el mar.

12 T he west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir

El límite del occidente es el Mar Grande. Éste era el límite del territorio de los hijos de Judá, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

13 N ow to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).

A Caleb hijo de Jefone se le dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué: Quiriat-arba, la ciudad del padre de Anac, que es Hebrón.

14 C aleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac: a Sesai, Ahimán y Talmai, descendientes de Anac.

15 T hen he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).

De aquí subió contra los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Quiriat-sefer.

16 A nd Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

Entonces dijo Caleb: «Al que ataque Quiriat-sefer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.»

17 S o Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

Otoniel hijo de Cenaz y hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

18 N ow it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”

Y aconteció que cuando se la llevaba, éste la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: —¿Qué tienes?

19 S he answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah

—Concédeme un don —respondió ella—; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba y las de abajo. Las ciudades de Judá

20 T his was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:

Ésta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.

21 T he cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,

Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Cedes, Hazor, Itnán,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zif, Telem, Bealot,

25 H azor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),

Hazor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),

26 A mam, Shema, Moladah,

Amam, Sema, Molada,

27 H azar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

28 H azar Shual, Beersheba, Bizjothjah,

Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,

29 B aalah, Ijim, Ezem,

Baala, Iim, Esem,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolad, Quesil, Horma,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.

Lebaot, Silhim, Aín y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 I n the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,

34 Z anoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,

36 S haraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;

Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enan, Hadashah, Migdal Gad,

Zenán, Hadasa, Migdal-gad,

38 D ilean, Mizpah, Joktheel,

Dileán, Mizpa, Jocteel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 C abbon, Lahmas, Kithlish,

Cabón, Lahmam, Quitlis,

41 G ederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;

Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 J iphtah, Ashnah, Nezib,

Jifta, Asena, Nezib,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;

Keila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.

45 E kron, with its towns and villages;

Ecrón con sus villas y sus aldeas.

46 f rom Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;

De Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.

47 A shdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.

Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y las costas del Mar Grande.

48 A nd in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,

En las montañas: Samir, Jatir, Soco,

49 D annah, Kirjath Sannah (which is Debir),

Dana, Quiriat-sana (que es Debir);

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anab, Estemoa, Anim,

51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

Gosén, Holón y Gilo: once ciudades con sus aldeas.

52 A rab, Dumah, Eshean,

Arab, Duma, Esán,

53 J anum, Beth Tappuah, Aphekah,

Janum, Bet-tapúa, Afeca,

54 H umtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;

Humta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,

Maón, Carmel, Zif, Juta,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezreel, Jocdeam, Zanoa,

57 K ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

Caín, Gabaa y Timna: diez ciudades con sus aldeas.

58 H alhul, Beth Zur, Gedor,

Halhul, Bet-sur, Gedor,

59 M aarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;

Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.

60 K irjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.

Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.

61 I n the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,

En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,

62 N ibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.

Nibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi: seis ciudades con sus aldeas.

63 A s for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

Pero los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Por eso ha quedado el jebuseo en Jerusalén junto con los hijos de Judá hasta hoy.