Galatians 3 ~ Галатяни 3

picture

1 O foolish Galatians! Who has bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed among you as crucified?

О, несмислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан <като> разпнат?

2 T his only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Това само желая да науча от вас: Чрез дела, <изисквани> от закона ли получихте Духа, или чрез вяра в <евангелското> послание?

3 A re you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?

Толкоз ли сте несмислени, че, като почнахте в Духа, сега се усъвършенствувате в плът?

4 H ave you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?

Напусто ли толкоз страдахте? Ако наистина е напусто!

5 T herefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?—

Прочее, Тоя, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, <изисквани> от закона ли <върши това>, или чрез вяра в посланието,

6 j ust as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

както <с> Авраама, <който> повярва в Бога, и му се вмени за правда?

7 T herefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.

Тогава познайте, че тия, които <упражняват> вяра, те са Авраамови чада;

8 A nd the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”

и писанието, като предвидя, че Бог чрез вяра щеше да оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраама, <казвайки>: "В тебе ще се благославят всичките народи".

9 S o then those who are of faith are blessed with believing Abraham. The Law Brings a Curse

Така щото тия, които <имат> вяра се благославят заедно с вярващия Авраам.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”

Защото всички, които се <облягат> на дела, <изисквани> от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет всеки, който не постоянствува да изпълнява всичко писано в книгата на закона".

11 B ut that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”

А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно <от това>, "че праведният чрез вяра ще живее";

12 Y et the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”

а законът не действува чрез вяра, но казва: "Който върши това, <което заповядва законът>, ще живее чрез него".

13 C hrist has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree” ),

Христос ни изкупи от проклетията на закона, като стана проклет {Гръцки: Проклетия. Виж. 2 Кор. 5: 21.} за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

14 t hat the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. The Changeless Promise

така щото благословението, <дадено> на Авраама, да дойде чрез Христа Исуса на езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра.

15 B rethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.

Братя, (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого.

16 N ow to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” who is Christ.

А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

17 A nd this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.

И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise. Purpose of the Law

Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание.

19 W hat purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.

Тогава, защо се <даде> закона? Прибави се с цел <да се изявяват> престъпленията, докле да дойде Потомъкът, на Когото биде дадено обещанието; <и беше> прогласен от ангели чрез един ходатай.

20 N ow a mediator does not mediate for one only, but God is one.

Но ходатаят не <ходатайствува> за един; а Бог, <Който дава обещание>, е един.

21 I s the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.

Тогава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

22 B ut the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Но писанието затвори всичко под грях, та обещанието, <изпълняемо> чрез вяра в Исуса Христа, да се даде на тия, които вярват.

23 B ut before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.

А преди да дойде вярата ние бяхме под стражата на закона, затворени до <времето> на вярата, която имаше да се открие.

24 T herefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

Така, законът стана за нас детеводител, <да ни доведе> при Христа, за да се оправдаем чрез вяра.

25 B ut after faith has come, we are no longer under a tutor. Sons and Heirs

Но след идването на вярата не сме вече под детеводител.

26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.

27 F or as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

Няма <вече> юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.

29 A nd if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.