1 ¶ Ephraim feeds on wind and follows after the east wind; he daily increases lies and desolation because they made a covenant with the Assyrians, and the oil is carried into Egypt.
Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
2 T he LORD also has a controversy with Judah to visit Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
3 H e took his brother by the heel in the womb, and with his strength he overcame the angel;
В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;
4 y ea, he dominated the angel and prevailed; he wept and made supplication unto him; he found him in Bethel, and there he spoke with us;
Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -
5 b ut the LORD is God of the hosts; the LORD is his memorial.
Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
6 T herefore be thou converted unto thy God; keep mercy and judgment, and in thy God wait continually.
Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
7 ¶ He is a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress.
<Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.
8 A nd Ephraim said, Surely I have become rich, I have found riches for myself; no one shall find iniquity in me, nor sin in all my labours.
И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.
9 B ut I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets.
Говорих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.
11 I s Gilead iniquity? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.
12 B ut Jacob fled into the land of Aram, and Israel served for his wife, and for his wife he was a pastor.
А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,
13 A nd by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
14 E phraim provoked God to anger with bitterness: therefore his blood shall be spilled upon him, and his reproach shall his Lord repay unto him.
Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.