1 ¶ The elders who are among you I exhort (I am also an elder with them and a witness of the afflictions of the Christ, and also a participant of the glory that shall be revealed).
Прочее, презвитерите, които са между вас, увещавам аз който тоже съм презвитер и свидетел на Христовите страдания и участник на славата, която има да се яви:
2 F eed the flock of God which is among you, caring for her, not by force, but willingly; not for shameful lucre, but with willing desire;
Пазете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го, не с принуждение, а драговолно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие;
3 a nd not as having lordship over the heritage of the Lord, but in such a manner as to be examples of the flock.
нито като че господарувате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото.
4 A nd when the great Prince of the pastors shall appear, ye shall receive the incorruptible crown of glory.
И когато се яви Пастиреначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
5 ¶ Likewise, young people, be subject to the elders in such a manner that you are all subject to one another. Be clothed with humility of will, for God resists the proud and gives grace to the humble.
Така и вие, по-млади, покорявайте се на по-старите, да! всички един на друг. Облечете смирението; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат.
6 H umble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
И тъй, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно;
7 c asting all your cares upon him, for he cares for you.
и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас.
8 ¶ Be temperate and vigilant because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour,
Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне.
9 r esist him steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are to be accomplished in the company of your brethren that are in the world.
Съпротивете се нему, стоейки твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви в света.
10 ¶ But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Jesus, the Christ, after ye have suffered a little while, he himself perfects, confirms, strengthens, and establishes you.
А Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христа, ще ви усъвършенствува, утвърди, укрепи, след като пострадате малко.
11 T o him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Нему да бъде господството до вечни векове. Амин.
12 B y Silvanus, a faithful brother; (according to my reckoning), I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
Чрез Сила, верния брат, както <го> мисля, писах ви накъсо, да ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат. Стойте твърди в нея.
13 T hose here at Babylon, chosen together with you, salute you and so does Mark, my son.
Поздравява ви с избраната <с вас църква> във Вавилон, и син мой Марко.
14 G reet one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Jesus, the Christ. Amen.
Поздравете се един друг с любезна целувка. Мир на всички вас, които сте в Христа.