1 П рочее, презвитерите, които са между вас, увещавам аз който тоже съм презвитер и свидетел на Христовите страдания и участник на славата, която има да се яви:
¶ The elders who are among you I exhort (I am also an elder with them and a witness of the afflictions of the Christ, and also a participant of the glory that shall be revealed).
2 П азете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го, не с принуждение, а драговолно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие;
Feed the flock of God which is among you, caring for her, not by force, but willingly; not for shameful lucre, but with willing desire;
3 н ито като че господарувате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото.
and not as having lordship over the heritage of the Lord, but in such a manner as to be examples of the flock.
4 И когато се яви Пастиреначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
And when the great Prince of the pastors shall appear, ye shall receive the incorruptible crown of glory.
5 Т ака и вие, по-млади, покорявайте се на по-старите, да! всички един на друг. Облечете смирението; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат.
¶ Likewise, young people, be subject to the elders in such a manner that you are all subject to one another. Be clothed with humility of will, for God resists the proud and gives grace to the humble.
6 И тъй, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно;
Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
7 и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас.
casting all your cares upon him, for he cares for you.
8 Б ъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне.
¶ Be temperate and vigilant because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour,
9 С ъпротивете се нему, стоейки твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви в света.
resist him steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are to be accomplished in the company of your brethren that are in the world.
10 А Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христа, ще ви усъвършенствува, утвърди, укрепи, след като пострадате малко.
¶ But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Jesus, the Christ, after ye have suffered a little while, he himself perfects, confirms, strengthens, and establishes you.
11 Н ему да бъде господството до вечни векове. Амин.
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 Ч рез Сила, верния брат, както <го> мисля, писах ви накъсо, да ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат. Стойте твърди в нея.
By Silvanus, a faithful brother; (according to my reckoning), I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
13 П оздравява ви с избраната <с вас църква> във Вавилон, и син мой Марко.
Those here at Babylon, chosen together with you, salute you and so does Mark, my son.
14 П оздравете се един друг с любезна целувка. Мир на всички вас, които сте в Христа.
Greet one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Jesus, the Christ. Amen.