1 П рез нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих.
¶ By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
2 & lt;Рекох>: Ще стана сега и ще обиколя града По улиците и по площадите, Ще търся онзи, когото обича душата ми Потърсих го, но не го намерих.
I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
3 Н америха ме стражарите, които обхождат града; <Попитах ги>: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?
The watchmen that go about the city found me, to whom I said, Have ye seen him whom my soul loves?
4 А малко като ги отминах Намерих онзи, когото обича душата ми; Хванах го, и не го пуснах Догде го не въведох в къщата на майка си, И във вътрешната стая на оная, която ме е родила.
It was but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house and into the chamber of her that brought me into the light.
5 З аклевам ви, ерусалимски дъщери, В сърните и в полските елени, Да не възбудите и да не събудите любовта <ми> преди да пожелае.
I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
6 К оя е тая която възлиза от пустинята като стълбове дим, Накадена със смирна и ливан, с всякакви <благоуханни> прахове от търговеца?
¶ Who is she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all the aromatic powders?
7 Е то, носилката е на Соломона; Около нея са шестдесет яки мъже от Израилевите силни
¶ Behold it is the bed of Solomon; sixty valiant men are about it of the valiant of Israel.
8 Т е всички държат меч и са обучени на война; Всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.
They all hold swords, being expert in war; each one has his sword upon his thigh because of the fears of the night.
9 Ц ар Соломон си направи носилка От ливанско дърво:
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
10 С тълбчетата й направи от сребро, Легалището й от злато, постелката й от морав <плат; >Средата й бе бродирана чрез любовта на ерусалимските дъщери.
He made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, its interior being paved with love, for the virgins of Jerusalem.
11 И злезте, сионови дъщери, та вижте цар Соломона С венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му, И в деня, когато сърцето му се веселеше.
Go forth, O ye virgins of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.