1 Т огава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 В земи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.
3 с ъщо и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш <от тях> разплод по лицето на цялата земя.
Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 З ащото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
For yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.
5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
And Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.
8 О т чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,
9 в лязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.
12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
And there was rain upon the earth forty days and forty nights.
13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -
¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,
14 т е и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.
15 Д ве по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.
16 И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.
17 Ч етиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 В одите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
19 В одите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.
20 П етнадесет лакти по-горе <от тях> се издигнаха водите, та планините се покриха.
Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.
21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;
22 О т всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.
23 В сичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.
24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.