1 В идението на Амосовия син Исаия, което видя за Юда и Ерусалим в дните на Юдовите царе Озия, Иотам, Ахаз и Езекия:-
¶ The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Ч уйте, небеса, и дай ухо, земьо. Защото Господ е говорил<, казвайки:> Чада отхраних и възпитах; Но те се разбунтуваха против Мене.
¶ Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD speaks, I have nourished and brought up sons, and they have rebelled against me.
3 В олът познава стопанина си, И оселът яслите на господаря си; <Но> Израил не знае. Людете Ми не разсъждават.
The ox knows his owner, and the ass his master’s crib; but Israel does not know, my people do not have understanding.
4 У ви, грешни народе, люде натоварени с беззаконие, Роде на злодейци, чада, които постъпвате разтлено! Оставиха Господа, Презряха Светия Израилев, Отделиха се <и се върнаха> назад.
O sinful nation, people laden with iniquity, generation of evildoers, corrupt sons! They have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel unto anger; they have turned back.
5 З ащо да бъдете още бити, че се бунтувате повече и повече? <Вече> всяка глава е болна и всяко сърце изнемощяло;
Why should I chastise you any more? Ye will revolt more and more; every head is sick, and every heart faint.
6 О т стъпалото на ногата дори до главата няма в някое <тяло> здраво място. <Но> струпеи, и посинения, и гноясали рани. Които не са изстискани, нито превързани, Нито омекчени с масло.
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
7 С траната ви е пуста, градовете ви изгорени с огън; Земята ви - чужденци я пояждат пред очите ви, И тя е пуста като разорена от чужденци.
Your country is desolate; your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8 И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, Като пъдарница в градина с краставици, Като обсаден град.
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9 А ко Господ на Силите не бе ни оставил малък остатък, Като Содом бихме станали, на Гомор бихме се оприличили.
Except the LORD of the hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 Ч уйте словото Господно, князе содомски; Слушайте поуката на нашия Бог, люде гоморски.
¶ Hear the word of the LORD, ye princes of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11 З ащо Ми е множеството на жертвите ви? Казва Господ; Сит съм от всеизгаряне на овни И от тлъстина на угоени; И не Ми е угодна кръв от юнци, Или от агнета, или от едри козли.
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? shall the LORD say. I am full of the burnt offerings of rams and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bullocks or of lambs or of he goats.
12 К огато дохождате да се явявате пред Мене, Кой е поискал от вас {Еврейски: Ръцете ви.} това, да тъпчете дворовете Ми?
When ye come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?
13 Н е принасяйте вече суетни приноси; Темянът е мерзост за Мене, <Тоже> и новолунията, и съботите, и свикването на събранията; Не мога да търпя беззаконието заедно с {Еврейски: И.} тържественото събрание.
Bring no more vain oblations; the incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot stand them; iniquity and the solemn meeting.
14 Д ушата Ми мрази новолунията ви и празниците ви; Досада са на Мене; дотегна Ми да ги търпя.
Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
15 И когато простирате ръцете си, Ще крия очите Си от вас; Даже когато принасяте много молитви не ща да слушам; Ръцете ви са пълни с кръв.
And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you; likewise, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
16 И змийте се, очистете се, Отмахнете от очите Ми злото на делата си, Престанете да вършите зло,
¶ Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
17 Н аучете се да струвате добро, Настоявайте за правосъдие, поправяйте угнетителя, Отсъждайте право на сирачето, застъпвайте се за вдовицата.
learn to do good; seek judgment; restore unto the oppressed; hear the fatherless in right judgment; protect the widow.
18 Д ойдете сега та да разискаме, казва Господ; Ако са греховете ви като мораво, Ще станат бели като сняг; Ако са румени като червено, Ще станат като <бяла> вълна.
Then come, shall the LORD say, and we shall be even; if your sins were as scarlet, they shall be made as white as snow; if they were red like crimson, they shall become as wool.
19 А ко слушате драговолно, Ще ядете благото на земята;
If ye are willing and hearken, ye shall eat the good of the land;
20 Н о ако откажете и се разбунтувате, Ще бъдете изпоядени от нож, Защото устата Господни изговориха това.
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken it.
21 К ак стана блудница верният град, Който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега - убийци.
¶ How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness lodged in it, but now murderers.
22 С реброто ти стана шлак; Виното ти се смеси с вода.
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
23 Т воите князе са бунтовници и съучастници на крадци; Всеки от тях обича подаръци и тича след възнаграждения; Те не осъждат право сирачето, Нито дохожда при тях делото на вдовицата.
Thy princes are rebellious and companions of thieves; every one loves bribes and follows after rewards; they do not hear the fatherless in judgment, neither does the cause of the widow come unto them.
24 З атова, казва Господ, Иеова на Силите, Всемогъщият Израилев: Ах! ще се облекча от противниците Си, И ще отдам възмездие на враговете Си;
Therefore saith the Lord, the LORD of the hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries and avenge myself of my enemies;
25 И пак ще туря ръката Си върху тебе, И ще очистя шлака ти като с луга, И ще отделя от тебе всеки примес;
and I will turn my hand upon thee and according to pureness purge away thy dross and take away all thy tin;
26 И ще възстановя съдиите ти както по-преди, И съветниците ти както отначало; Подир което ще се наречеш Град на правда, Верен град,
and I will restore thy judges as at the first and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city.
27 С ион ще се изкупи чрез правосъдие, И тия, които се върнат в него, чрез правда.
Zion shall be ransomed with judgment and her converts with righteousness.
28 А беззаконниците и грешниците ще се съкрушат заедно, И тия, които са оставили Господа, ще загинат.
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and those that forsook the LORD shall be consumed.
29 З ащото ще се посрамят поради дъбовете, които пожелахте; И ще се смутите поради градините, които избрахте,
For ye shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the groves that ye have chosen.
30 П онеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, И като градина, която няма вода.
For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water.
31 И силният ще бъде като кълчища, И делото му като искра; И то ще изгори заедно с него, Без да има кой да ги гаси.
And the strong idol shall be as tow and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and no one shall be able to quench them.