Откровение 21 ~ Revelation 21

picture

1 И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.

¶ And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

2 В идях и светия град, новия Ерусалим, да слиза из небето от Бога, приготвен като невеста украсена за мъжа си.

And I, John, saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of the heaven, prepared of God as a bride adorned for her husband.

3 И чух силен глас от престола, който казваше: Ето, скинията на Бога е с човеците; Той ще обитава с тях; те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях.

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold the tabernacle of God with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them and be their God.

4 Т ой ще обърше всяка сълза от очите им, и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; първото премина.

And God shall wipe away all tears from their eyes; and death shall be no more neither shall there be any more sorrow nor crying nor pain; for the former things are passed away.

5 И Седящият на престола рече: Ето, подновявам всичко. И каза: Напиши, защото тия думи са верни и истинни.

And he that was seated upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are faithful and true.

6 И рече ми: Сбъднаха се. Аз съм Алфа и Омега, началото и краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота.

And he said unto me, It is done. I AM the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.

7 К ойто побеждава, ще наследи тия неща; Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.

He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

8 А колкото за страхливите, невярващите, мръсните, убийците, блудниците, чародейците, идолопоклонниците и всичките лъжци, тяхната участ <ще бъде> в езерото, което гори с огън и жупел. Това е втората смърт.

But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.

9 Т огава дойде един от седемте ангела, които бяха натоварени със седемте последни язви и държаха седемте чаши и ми проговори, казвайки: Дойди, ще ти покажа невестата, жената на Агнето.

¶ And there came unto me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues and talked with me, saying, Come here, I will show thee the bride, the Lamb’s wife.

10 И отведе ме чрез Духа на една голяма и висока планина, и показа ми светия град, Ерусалим, който слизаше от небето от Бога,

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of the heaven from and with God,

11 и имаше божествена слава като светеше, както свети някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал.

having the clarity of God; and her light was like unto a most precious stone, even like a jasper stone, shining like crystal.

12 & lt;Градът> имаше голяма и висока стена, с дванадесет порти, и на портите дванадесет ангела, и надписани <над портите> имена, които са <имената> на дванадесетте племена на израилтяните:

And it had a wall great and high, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel:

13 о ткъм изток три порти, откъм север три порти, откъм юг три порти, и откъм запад три порти.

On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

14 И градската стена имаше дванадесет основни <камъка> с дванадесет имена на тях, <имената на> дванадесетте апостоли на Агнето.

And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

15 И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му.

And he that talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.

16 Г радът беше четвъртит, с дължина равна на широчината му; и като измери града с тръстта, <излезе> дванадесет хиляди стадии. Дължината, широчината и височината му са еднакви.

And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth; and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length and the breadth and the height of it are equal.

17 И змери и стената му, <която излезе> сто и четиридесет и четири лакти; <а това беше> човешка мярка, <употребена> от ангела.

And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

18 С тената му беше съградена от яспис, а <самият> град от чисто злато, подобно на чисто стъкло.

And the material of its wall was jasper; but the city was of pure gold, like unto clean glass.

19 О сновните <камъни> на градските стени бяха украсени с всякакви скъпоценни камъни: първият основен <камък> беше яспис, вторият сапфир, третият халкидон, четвъртият смарагд,

And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, emerald;

20 п етият сардоникс, шестият сард, седмият хрисолит, осмият вирил, деветият топаз, десетият хрисопрас, единадесетият яцинт, дванадесетият аметист.

the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

21 И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера; всяка порта бе от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, прозрачно като стъкло.

And the twelve gates are twelve pearls; in each one, one; each gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as shining glass.

22 И храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнето.

And I saw no temple in her; for the Lord God Almighty is her temple, and the Lamb.

23 И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше, и неговото светило е Агнето.

And the city had no need of the sun neither of the moon to shine in her, for the clarity of God has illuminated it, and the Lamb is its lamp.

24 И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни <неща>.

And the Gentiles that have been saved shall walk in the light of her; and the kings of the earth shall bring their glory and honour into her.

25 П ортите му не ще се затварят денем, (а {Гръцки: Защото} нощ не ще има там);

And her gates shall never be shut by day; for there shall be no night there.

26 п а и народите ще донасят в него славните си и ценни <неща>.

And they shall bring the glory and the honour of the Gentiles into it.

27 И в него никак няма да влезе нещо нечисто, нито оня, който върши мерзост и който лъже, а само записаните в книгата на живота на Агнето.

And there shall in no wise enter into it anything unclean or that works abomination or makes a lie, but only those who are written in the Lamb’s book of life.