2 Солунци 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 Н ай-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,

¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

2 и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

4 И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

5 А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

7 П онеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

8 н ито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;

neither did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

9 н е че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

10 З ащото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

11 П онеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

12 Н а такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.

Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

13 А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

But ye, brethren, be not weary in well doing.

14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

15 О баче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

17 П оздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

Receive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.