1 ¶ And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.
2 H e also made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
3 A nd they beat the gold into thin plates and cut it into wires to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, with cunning work.
И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
4 T hey made the shoulder pieces for it to couple it together; by the two edges was it coupled together.
Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,
5 A nd the special girdle of his ephod, that was over it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.
и препаската на ефода от същата <материя> и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.
6 A nd they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.
Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.
7 A nd he put them on the shoulders of the ephod that they should be stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.
8 H e also made the pectoral of cunning work, like the work of the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
9 I t was square; they made the pectoral double; a span was the length thereof and a span the breadth thereof, being doubled.
Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
10 A nd they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this was the first order.
И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард топаз и смарагд беше първият ред;
11 T he second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
вторият ред: антракс, сапфир и адамант,
12 T he third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
третият ред: лигирий, агат, аметист;
13 A nd the fourth order, a tarshish (or beryl), an onyx, and a jasper; they were set and inclosed in their settings of gold.
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.
14 T he stones were in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, like the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.
15 T hey also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.
И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.
16 I n the same manner they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.
Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.
17 A nd they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.
18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.
А <другите> два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната му страна.
19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
И направиха <още> две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е на вътрешната страна на ефода.
20 A nd they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
И направиха <още други> две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.
21 A nd they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue,
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.
23 w ith its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, with a band round about the collar that it should not rend.
И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.
24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден <висон>.
25 T hey also made the bells of pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
И направиха звънци от чисто злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in, as the LORD commanded Moses.
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.
27 A nd they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
Направиха хитоните за Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;
28 l ikewise the mitre of fine linen and the decorations of the tiaras of fine linen and the linen underwear of fine twined linen,
и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;
29 a lso the girdle of fine twined linen and blue and purple and scarlet of needlework, as the LORD commanded Moses.
и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, според както Господ заповяда на Моисея.
30 A nd they made the open flower, the crown of holiness, of pure gold and wrote upon it a writing, like to the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.
31 A nd they tied unto it a lace of blue to fasten it over the mitre, as the LORD had commanded Moses.
И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.
32 ¶ Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.
Така се свърши всичката работа на скинията, <сиреч>, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.
33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,
Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,
34 a nd the covering of rams’ skins dyed red and the covering of badgers’ skins and the veil of the curtain,
покривката от червенобоядисани овнешки кожи, и покривката от язовски {Или: делфинови.} кожи, и покривателната завеса,
35 t he ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,
ковчега <за плочите> на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,
36 t he table and all its vessels, and the showbread,
трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,
37 t he pure lampstand with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
чистозлатния светилник, светилата му - светилата, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,
38 t he golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.
златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,
39 T he brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.
медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,
40 T he hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,
завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, <сиреч>, в шатъра за срещане,
41 t he clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons’ garments, to minister in the priesthood.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
42 A ccording to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.
43 A nd Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.
И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.