Efesios 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 Yo, pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

2 con toda humildad y mansedumbre, con tolerancia, soportándoos los unos a los otros en caridad;

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

3 s olícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 H ay un cuerpo, y un espíritu; como sois también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;

<Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 u n Señor, una fe, un bautismo,

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 u n Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 P ero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don del Cristo.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

8 P or lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.

Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

9 ( Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero en las partes más bajas de la tierra?

(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

10 E l que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)

Тоя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

11 Y él dio unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros;

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 c on el fin de perfeccionar a los santos en la obra del ministerio, para edificación del cuerpo del Cristo;

за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

13 h asta que todos salgamos en unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, en varón perfecto, a la medida de la edad cumplida del Cristo;

докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 q ue ya no seamos niños inconstantes, y seamos atraídos a todo viento de doctrina por maldad de hombres que engañan con astutos errores;

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

15 a ntes siguiendo la verdad en caridad, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, el Cristo;

но, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 d el cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por el alimento que cada vínculo suministre, que recibe según la operación de cada miembro conforme a su medida, toma aumento de cuerpo edificándose en caridad.

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

17 Así que esto digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.

Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

18 T eniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la ceguedad de su corazón;

помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 l os cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron a la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 M as vosotros no habéis aprendido así a Cristo;

Но вие не сте така познали Христа;

21 s i empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

22 a que dejéis, en cuanto a la pasada manera de vivir; es a saber el viejo hombre que se corrompe conforme a los deseos del error;

да съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

23 y a renovaros en el espíritu de vuestro entendimiento,

да се обновите в духа на своя ум,

24 y vestir el nuevo hombre que es creado conforme a Dios en justicia y en santidad de la verdad.

и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

25 P or lo cual, dejando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 A iraos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 n i deis lugar al diablo.

нито давайте място на дявола.

28 E l que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 N inguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia a los oyentes.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

31 T oda amargura, enojo, ira, gritería, y maledicencia sea quitada de vosotros y toda malicia;

всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

32 a ntes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos a los otros, como también Dios os perdonó en el Cristo.

а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.