Levítico 18 ~ Левит 18

picture

1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 H abla a los hijos de Israel, y diles: YO SOY vuestro Dios.

Говори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

3 N o haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, en la cual yo os introduzco; ni andaréis en sus estatutos.

Да не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

4 M is derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

5 P or tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo soy el SEÑOR.

Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

6 Ningún varón se llegue a ninguna mujer cercana de su carne, para descubrir su desnudez. Yo soy el SEÑOR.

Никой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

7 L a desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

8 L a desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

9 L a desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

10 L a desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.

Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

11 L a desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.

Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

12 L a desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

13 L a desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.

Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

14 L a desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.

Голотата на бащиния си брат да не откриеш, <тоест>, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

15 L a desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.

16 L a desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.

Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.

17 L a desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.

Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

18 N o tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.

И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

19 Y no te acercarás a la mujer en la separación de su inmundicia, para descubrir su desnudez.

При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

20 A demás, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.

И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo soy el SEÑOR.

Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

22 N o te echarás con macho como con mujer; es abominación.

С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

23 N i con ningún animal tendrás ayuntamiento ensuciándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es mezcla.

И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

24 E n ninguna de estas cosas os ensuciaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado los gentiles que yo echo de delante de vosotros;

Не се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.

25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su iniquidad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.

Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

26 G uardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.

Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,

27 ( Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.)

(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).

28 ¿ Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros?

за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

29 P orque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

30 G uardad, pues, mi observancia, no haciendo algo de las leyes de las abominaciones que fueron hechas antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.