1 ¶ Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; <но всекиму казвам>: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
2 S obrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.
Един другиму теготите <си> носете, и така изпълнявайте Христовия закон.
3 P orque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.
4 A sí que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Но всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
5 P orque cada cual llevará su carga.
защото всеки има да носи своя си товар.
6 Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.
А тоя, който се поучава в <Божието> слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
7 N o os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне.
8 P orque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
9 N o nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.
Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.
10 A sí que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.
И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.
11 ¶ Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
12 T odos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis, solamente por no padecer la persecución del madero del Cristo.
Ония, които желаят да покажат добра представа в плътския <живот>, те ви заставят да се обрязвате; <те търсят> само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
13 P orque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски <живот>.
14 M as lejos esté de mí gloriarme, sino en el madero del Señor nuestro, Jesús el Cristo, por quien el mundo me es muerto a mí, y yo al mundo.
А далеч от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат, и аз за света.
15 P orque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
16 Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
17 D e aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Исуса.
18 H ermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.
Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.