1 C arga de Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.
Наложеното пророчество против Ниневия. Книгата на видението на елкусеанина Наум.
2 D ios celoso y vengador es el SEÑOR; vengador es el SEÑOR, y Señor de ira; el SEÑOR, que se venga de sus adversarios, y que guarda su enojo para con sus enemigos.
Господ е ревнив Бог, Който отплаща; Господ въздава и се гневи; Господ отдава възмездие на противниците Си, И пази <гняв> за враговете си.
3 E l SEÑOR es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. El SEÑOR cuyo camino es en tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.
Господ е дълготърпелив, и велик в сила, И никак няма да обезвини <нечестивия>; Пътят на Господа е във вихрушка и буря, И облаците са праха на нозете Му,
4 E l reprende al mar, y lo hace secar, y hace secar todos los ríos; Basán fue destruido, y el Carmelo, y la flor del Líbano fue destruida.
Смъмрюва морето, и го изсушава, И пресушава всичките реки; Васан и Кармил повяхват, И ливанският цвят се изнурява.
5 L os montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa delante de su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
Планините треперят от Него, И хълмовете се разтопяват; А земята се раздвижва от присъствието Му, Да! светът и всичките му жители.
6 ¿ Quién permanecerá delante de su ira? ¿Y quién quedará en pie en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y las peñas se rompen por él.
Кой може да устои пред негодуванието Му? И кой може да застане, когато пламне гневът Му? Когато яростта Му се излива като огън, Скалите се разпадат пред Него.
7 B ueno es el SEÑOR para fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en él confían.
Господ е благ, крепост е в ден на бедствие, И познава уповаващите на него.
8 M as con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
Но с потопно наводнение Ще направи пълно разорение на мястото на <Ниневия>, И ще прогони враговете Си в тъмнината.
9 ¿ Qué pensáis contra el SEÑOR? El hace consumación; no se levantará dos veces la tribulación.
Какво се съвещавате против Господа? Той ще направи пълно разорение, Тъй щото бедствие няма да <ви> нападне втори път.
10 P orque como espinas entretejidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos del fuego, como las estopas llenas de sequedad.
Защото, сплетени ако и да са като тръни, И като че ли измокрени от питието си, Те ще бъдат съвършено погълнати като суха слама.
11 D e ti salió el que pensó mal contra el SEÑOR, un consejero de Belial.
От тебе излезе един, Който измисля зло против Господа, И намерява нечестие.
12 A sí dijo el SEÑOR: Aunque más reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
Така казва Господ: Ако и да са в пълната си сила, и при това мнозина, Пак ще бъдат посечени, когато замине той; А тебе ако и да те наскърбих, Няма вече да те наскърбявам.
13 P orque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
Още сега ще строша хомота му от тебе, И ще разкъсам връзките ти.
14 M as acerca de ti mandará el SEÑOR, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, la haré tu sepulcro; porque fuiste vil.
Но за тебе, <Ниневио>, Господ даде заповед Да се не посее вече <потомство> с твоето име; От капището на боговете ти ще изсека ваяните и леяните <идоли>; Ще <го> направя твой гроб, защото си скверен.
15 H e aquí sobre los montes están ya los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos: porque Belial nunca más pasará por ti; él fue talado del todo.
Ето върху планините Нозете на онзи, който благовествува, Който проповядва мир! Празнувай, Юдо, празниците си, Изпълнявай обреците си; Защото нечестивият няма вече да замине през тебе, Като е съвсем отсечен.