2 Corinthians 3 ~ 2-е Коринфянам 3

picture

1 D o we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?

Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?

2 Y ou are our epistle written in our hearts, known and read by all men;

Вы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;

3 c learly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart. The Spirit, Not the Letter

вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.

4 A nd we have such trust through Christ toward God.

Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

5 N ot that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,

не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.

6 w ho also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. Glory of the New Covenant

Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.

7 B ut if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,

Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, --

8 h ow will the ministry of the Spirit not be more glorious?

то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

9 F or if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.

Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.

10 F or even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.

То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы.

11 F or if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.

Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

12 T herefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—

Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,

13 u nlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.

а не так, как Моисей, полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.

14 B ut their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.

Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.

15 B ut even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.

Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

16 N evertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.

но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.

17 N ow the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

18 B ut we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord.

Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.