Luke 15 ~ От Луки 15

picture

1 T hen all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.

Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.

2 A nd the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man receives sinners and eats with them.”

Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.

3 S o He spoke this parable to them, saying:

Но Он сказал им следующую притчу:

4 What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?

кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?

5 A nd when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью

6 A nd when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’

и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.

7 I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who need no repentance. The Parable of the Lost Coin

Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.

8 Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?

Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,

9 A nd when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’

а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.

10 L ikewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.” The Parable of the Lost Son

Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.

11 T hen He said: “A certain man had two sons.

Еще сказал: у некоторого человека было два сына;

12 A nd the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me. ’ So he divided to them his livelihood.

и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую часть имения. И разделил им имение.

13 A nd not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.

По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.

14 B ut when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.

Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;

15 T hen he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.

и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;

16 A nd he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.

и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.

17 But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;

18 I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,

встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою

19 a nd I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’

и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.

20 And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.

Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.

21 A nd the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’

Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.

22 But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.

А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;

23 A nd bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;

и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!

24 f or this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.

ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.

25 Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.

Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;

26 S o he called one of the servants and asked what these things meant.

и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?

27 A nd he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’

Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.

28 But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.

Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.

29 S o he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.

Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;

30 B ut as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’

а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.

31 And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.

Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,

32 I t was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’”

а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.