Romans 4 ~ К Римлянам 4

picture

1 W hat then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

2 F or if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

3 F or what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

4 N ow to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth

Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

5 B ut to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

6 j ust as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

7 Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

8 B lessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision

Блажен человек, которому Господь не вменит греха.

9 D oes this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

Блаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

10 H ow then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

11 A nd he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

12 a nd the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith

и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.

13 F or the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

Ибо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.

14 F or if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

15 b ecause the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

16 T herefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

Итак по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам

17 ( as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.

18 w ho, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.

19 A nd not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

20 H e did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

21 a nd being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

22 A nd therefore “it was accounted to him for righteousness.”

Потому и вменилось ему в праведность.

23 N ow it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

24 b ut also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

25 w ho was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.

Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.