Psalm 144 ~ Псалми 144

picture

1 B lessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle—

Давидів. Благословенний Господь, моя скеля, що руки мої Він навчає до бою, пальці мої до війни!

2 M y lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.

Він моє милосердя й твердиня моя, фортеця моя та моя охорона мені, Він мій щит, і я до Нього вдаюся, Він мій народ підбиває під мене!

3 L ord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?

Господи, що то людина, що знаєш її, що то син людський, що зважаєш на нього?

4 M an is like a breath; His days are like a passing shadow.

Людина стала до пари подібна, її дні як та тінь проминуща!

5 B ow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.

Господи, нахили Своє небо, й зійди, доторкнися до гір, і вони задимують!

6 F lash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.

Заблищи блискавицею, й їх розпорош, пошли Свої стріли, і їх побентеж!

7 S tretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,

Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців,

8 W hose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood.

що їхні уста промовляють неправду, а їхня правиця правиця зрадлива!

9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,

Боже, я пісню нову заспіваю Тобі, на арфі десятиструнній заграю Тобі,

10 T he One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.

що Ти перемогу царям подаєш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча!

11 R escue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—

Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинців, що їхні уста промовляють марноту, а їхня правиця правиця зрадлива,

12 T hat our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;

щоб були сини наші, немов саджанці, виплекані в їхній молодості, наші дочки немов ті наріжні стовпи, витесані на окрасу палати!

13 T hat our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;

Повні наші комори, вони видають найрізніше, котяться тисячами наші вівці та кози, десятками тисяч по наших подвір'ях розплоджуються!

14 T hat our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.

Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань!

15 H appy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!

Блаженний народ, що йому так ведеться, блаженний народ, що Господь йому Бог!