Proverbs 8 ~ Приповісті 8

picture

1 D oes not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

2 S he takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.

На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

3 S he cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:

При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

4 To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.

Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

6 L isten, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;

Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

7 F or my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.

Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

8 A ll the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.

Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

9 T hey are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.

Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;

Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

11 F or wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.

ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

12 I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.

Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

13 T he fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.

Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

14 C ounsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.

В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

15 B y me kings reign, And rulers decree justice.

Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

16 B y me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.

Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.

Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

18 R iches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.

Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

19 M y fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.

ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

21 T hat I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.

щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

22 The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.

відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

24 W hen there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.

Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

25 B efore the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;

Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

26 W hile as yet He had not made the earth or the fields, Or the primal dust of the world.

коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

27 W hen He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,

Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

28 W hen He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,

коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

29 W hen He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,

коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

30 T hen I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,

то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

31 R ejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.

радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

32 Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.

Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

33 H ear instruction and be wise, And do not disdain it.

Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

34 B lessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

35 F or whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;

Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

36 B ut he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”

А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!