1 Corinthians 2 ~ 1 до коринтян 2

picture

1 A nd I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.

А я, як прийшов до вас, браття, не прийшов вам звіщати про Боже свідоцтво з добірною мовою або мудрістю,

2 F or I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.

бо я надумавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого...

3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.

І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні.

4 A nd my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,

5 t hat your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God. Spiritual Wisdom

щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!

6 H owever, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.

А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,

7 B ut we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,

але ми говоримо Божу мудрість у таємниці, приховану, яку Бог перед віками призначив нам на славу,

8 w hich none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.

яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були, то не розп'яли б вони Господа слави!

9 B ut as it is written: “Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him.”

Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце людині не впало, те Бог приготував був тим, хто любить Його!

10 B ut God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

А нам Бог відкрив це Своїм Духом, усе бо досліджує Дух, навіть Божі глибини.

11 F or what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.

Хто бо з людей знає речі людські, окрім людського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого.

12 N ow we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.

А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам,

13 T hese things we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.

що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.

14 B ut the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.

А людина тілесна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупота, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно.

15 B ut he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.

Духовна ж людина судить усе, а її судити не може ніхто.

16 F or “who has known the mind of the L ord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.

Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!