1 A nd I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.
А я, як прийшов до вас, браття, не прийшов вам звіщати про Боже свідоцтво з добірною мовою або мудрістю,
2 F or I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
бо я надумавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого...
3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні.
4 A nd my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,
5 t hat your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God. Spiritual Wisdom
щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!
6 H owever, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.
А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,
7 B ut we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
але ми говоримо Божу мудрість у таємниці, приховану, яку Бог перед віками призначив нам на славу,
8 w hich none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були, то не розп'яли б вони Господа слави!
9 B ut as it is written: “Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him.”
Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце людині не впало, те Бог приготував був тим, хто любить Його!
10 B ut God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
А нам Бог відкрив це Своїм Духом, усе бо досліджує Дух, навіть Божі глибини.
11 F or what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
Хто бо з людей знає речі людські, окрім людського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого.
12 N ow we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам,
13 T hese things we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.
14 B ut the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
А людина тілесна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупота, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно.
15 B ut he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.
Духовна ж людина судить усе, а її судити не може ніхто.
16 F or “who has known the mind of the L ord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!