Daniel 9 ~ Daniel 9

picture

1 I n the first year of Darius son of Ahasuerus, of the offspring of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans—

Dario, filho de Xerxes, da linhagem dos medos, foi constituído governante do reino babilônio.

2 I n the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books the number of years which, according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet, must pass by before the desolations pronounced on Jerusalem should end; and it was seventy years.

No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.

3 A nd I set my face to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes;

Por isso me voltei para o Senhor Deus com orações e súplicas, em jejum, em pano de saco e coberto de cinza.

4 A nd I prayed to the Lord my God and made confession and said, O Lord, the great and dreadful God, Who keeps covenant, mercy, and loving-kindness with those who love Him and keep His commandments,

Orei ao Senhor, o meu Deus, e confessei: Ó Senhor, Deus grande e temível, que manténs a tua aliança de amor com todos aqueles que te amam e obedecem aos teus mandamentos,

5 W e have sinned and dealt perversely and done wickedly and have rebelled, turning aside from Your commandments and ordinances.

nós temos cometido pecado e somos culpados. Temos sido ímpios e rebeldes, e nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas leis.

6 N either have we listened to and heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.

Não demos ouvido aos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes e aos nossos antepassados, e a todo o teu povo.

7 O Lord, righteousness belongs to You, but to us confusion and shame of face, as at this day—to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, to those who are near and those who are far off, through all the countries to which You have driven them because of the trespass which they have committed against You.

Senhor, tu és justo, e hoje estamos envergonhados. Sim, nós, o povo de Judá, de Jerusalém e de todo o Israel, tanto os que estão perto como os que estão distantes, em todas as terras pelas quais nos espalhaste por causa de nossa infidelidade para contigo.

8 O Lord, to us belong confusion and shame of face—to our kings, to our princes, and to our fathers—because we have sinned against You.

Ó Senhor, nós e nossos reis, nossos líderes e nossos antepassados estamos envergonhados por termos pecado contra ti.

9 T o the Lord our God belong mercy and loving-kindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;

O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;

10 A nd we have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in His laws which He set before us through His servants the prophets.

não te demos ouvidos, Senhor nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.

11 Y es, all Israel has transgressed Your law, even turning aside that they might not obey Your voice. Therefore the curse has been poured out on us and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.

Todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, recusando-se a te ouvir. Por isso as maldições e as pragas escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, têm sido derramadas sobre nós, porque pecamos contra ti.

12 A nd He has carried out intact His words which He threatened against us and against our judges who ruled us, and He has brought upon us a great evil; for under the whole heavens there has not been done before as done against Jerusalem.

Cumpriste a palavra proferida contra nós e contra os nossos governantes, trazendo-nos grande desgraça. Debaixo de todo o céu jamais se fez algo como o que foi feito a Jerusalém.

13 J ust as it is written in the Law of Moses as to all this evil, so it has come upon us. Yet we have not earnestly begged for forgiveness and entreated the favor of the Lord our God, that we might turn from our iniquities and have understanding and become wise in Your truth.

Conforme está escrito na Lei de Moisés, toda essa desgraça nos atingiu, e ainda assim não temos buscado o favor do Senhor, o nosso Deus, afastando-nos de nossas maldades e obedecendo à tua verdade.

14 T herefore the Lord has kept ready the calamity (evil) and has brought it upon us, for the Lord our God is righteous and rigidly just in all His works which He does; and we have not obeyed His voice.

O Senhor não hesitou em trazer desgraça sobre nós, pois o Senhor, o nosso Deus, é justo em tudo o que faz; ainda assim nós não lhe temos dado atenção.

15 A nd now, O Lord our God, Who brought Your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand and secured Yourself renown and a name as at this day, we have sinned, we have done wickedly!

Ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos cometido pecado e somos culpados.

16 O Lord, according to all Your rightness and justice, I beseech You, let Your anger and Your wrath be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach and a byword to all who are around about us.

Agora Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniqüidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo objeto de zombaria para todos os que nos rodeiam.

17 N ow therefore, O our God, listen to and heed the prayer of Your servant and his supplications, and for Your own sake cause Your face to shine upon Your sanctuary which is desolate.

Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.

18 O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and look at our desolations and the city which is called by Your name; for we do not present our supplications before You for our own righteousness and justice, but for Your great mercy and loving-kindness.

Inclina os teus ouvidos, ó Deus, e ouve; abre os teus olhos e vê a desolação da cidade que leva o teu nome. Não te fazemos pedidos por sermos justos, mas por causa da tua grande misericórdia.

19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, give heed and act! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.

Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome. As Setenta Semanas

20 W hile I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy hill of my God—

Enquanto eu estava falando e orando, confessando o meu pecado e o pecado de Israel, meu povo, e trazendo o meu pedido ao Senhor, o meu Deus, em favor do seu santo monte —

21 Y es, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the former vision, being caused to fly swiftly, came near to me and touched me about the time of the evening sacrifice.

enquanto eu ainda estava em oração, Gabriel, o homem que eu tinha visto na visão anterior, veio voando rapidamente para onde eu estava, à hora do sacrifício da tarde.

22 H e instructed me and made me understand; he talked with me and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and wisdom and understanding.

Ele me instruiu e me disse: “Daniel, agora vim para dar-lhe percepção e entendimento.

23 A t the beginning of your prayers, the word went forth, and I have come to tell you, for you are greatly beloved. Therefore consider the matter and understand the vision.

Assim que você começou a orar, houve uma resposta, que eu lhe trouxe porque você é muito amado. Por isso, preste atenção à mensagem para entender a visão:

24 S eventy weeks are decreed upon your people and upon your holy city, to finish and put an end to transgression, to seal up and make full the measure of sin, to purge away and make expiation and reconciliation for sin, to bring in everlasting righteousness (permanent moral and spiritual rectitude in every area and relation) to seal up vision and prophecy and prophet, and to anoint a Holy of Holies.

“Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade a fim de acabar com a transgressão, dar fim ao pecado, expiar as culpas, trazer justiça eterna, cumprir a visão e a profecia, e ungir o santíssimo.

25 K now therefore and understand that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem until the Anointed One, a Prince, shall be seven weeks and sixty-two weeks; it shall be built again with square and moat, but in troublous times.

“Saiba e entenda que, a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o líder, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros, mas em tempos difíceis.

26 A nd after the sixty-two weeks shall the Anointed One be cut off or killed and shall have nothing belonging to Him. And the people of the prince who will come will destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood; and even to the end there shall be war, and desolations are decreed.

Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto, e já não haverá lugar para ele. A cidade e o Lugar Santo serão destruídos pelo povo do governante que virá. O fim virá como uma inundação: guerras continuarão até o fim, e desolações foram decretadas.

27 A nd he shall enter into a strong and firm covenant with the many for one week. And in the midst of the week he shall cause the sacrifice and offering to cease; and upon the wing or pinnacle of abominations one who makes desolate, until the full determined end is poured out on the desolator.

Com muitos ele fará uma aliança que durará uma semana. No meio da semana ele dará fim ao sacrifício e à oferta. E numa ala do templo será colocado o sacrilégio terrível, até que chegue sobre ele o fim que lhe está decretado”.