Colossians 1 ~ Colossenses 1

picture

1 P aul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the will of God, and Timothy brother,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

2 T o the saints (the consecrated people of God) and believing and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace (spiritual favor and blessing) to you and peace from God our Father.

aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças

3 W e continually give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah), as we are praying for you,

Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,

4 F or we have heard of your faith in Christ Jesus '> the leaning of your entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness] and of the love which you for all the saints (God’s consecrated ones),

pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,

5 B ecause of the hope laid up ( reserved and waiting) for you in heaven. Of this you heard in the past in the message of the truth of the Gospel,

por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho

6 W hich has come to you. Indeed, in the whole world is bearing fruit and still is growing, even as it has done among yourselves ever since the day you first heard and came to know and understand the grace of God in truth.

que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.

7 Y ou so learned it from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in our stead and as our representative and yours.

Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,

8 A lso he has informed us of your love in the Spirit.

que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.

9 F or this reason we also, from the day we heard of it, have not ceased to pray and make '> special] request for you, that you may be filled with the full (deep and clear) knowledge of His will in all spiritual wisdom '> in comprehensive insight into the ways and purposes of God] and in understanding and discernment of spiritual things—

Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.

10 T hat you may walk (live and conduct yourselves) in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to Him and desiring to please Him in all things, bearing fruit in every good work and steadily growing and increasing in and by the knowledge of God '> acquaintance, and recognition].

E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e

11 t hat you may be invigorated and strengthened with all power according to the might of His glory, every kind of endurance and patience (perseverance and forbearance) with joy,

sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,

12 G iving thanks to the Father, Who has qualified and made us fit to share the portion which is the inheritance of the saints (God’s holy people) in the Light.

dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.

13 h as delivered and drawn us to Himself out of the control and the dominion of darkness and has transferred us into the kingdom of the Son of His love,

Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,

14 I n Whom we have our redemption through His blood, the forgiveness of our sins.

em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados. A Supremacia de Cristo

15 H e is the exact likeness of the unseen God; He is the Firstborn of all creation.

Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,

16 F or it was in Him that all things were created, in heaven and on earth, things seen and things unseen, whether thrones, dominions, rulers, or authorities; all things were created and exist through Him and in and for Him.

pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.

17 A nd He Himself existed before all things, and in Him all things consist (cohere, are held together).

Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.

18 H e also is the Head of body, the church; seeing He is the Beginning, the Firstborn from among the dead, so that He alone in everything and in every respect might occupy the chief place.

Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.

19 F or it has pleased that all the divine fullness (the sum total of the divine perfection, powers, and attributes) should dwell in Him permanently.

Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

20 A nd God purposed that through ( by the service, the intervention of) Him all things should be completely reconciled back to Himself, whether on earth or in heaven, as through Him, made peace by means of the blood of His cross.

e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.

21 A nd although you at one time were estranged and alienated from Him and were of hostile attitude of mind in your wicked activities,

Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.

22 Y et now has reconciled in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His presence.

Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,

23 p rovided that you continue to stay with and in the faith, well-grounded and settled and steadfast, not shifting or moving away from the hope the glad tidings (the Gospel), which you heard and which has been preached to every person under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro. O Trabalho de Paulo pela Igreja

24 n ow I rejoice in the midst of my sufferings on your behalf. And in my own person I am making up whatever is still lacking and remains to be completed '> on our part] of Christ’s afflictions, for the sake of His body, which is the church.

Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.

25 I n it I became a minister in accordance with the divine stewardship which was entrusted to me for you, to make the Word of God fully known —

Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,

26 T he mystery of which was hidden for ages and generations '> from angels and men], but is now revealed to His holy people (the saints),

o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.

27 T o whom God was pleased to make known how great for the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ within and among you, the Hope of glory.

A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.

28 H im we preach and proclaim, warning and admonishing everyone and instructing everyone in all wisdom ( comprehensive insight into the ways and purposes of God), that we may present every person mature (full-grown, fully initiated, complete, and perfect) in Christ (the Anointed One).

Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.

29 F or this I labor '> unto weariness], striving with all the superhuman energy which He so mightily enkindles and works within me.

Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.