Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 T he lot for the tribe of Judah according to its families reached southward to the boundary of Edom, to the Wilderness of Zin at its most southern part.

As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.

2 A nd their south boundary was from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward;

Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,

3 I t went out south of the ascent of Akrabbim, passed along to Zin, and went up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, and turned about to Karka,

passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.

4 P assed along to Azmon, went out by the Brook of Egypt, and ended at the sea. This was their southern frontier.

Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.

5 T he eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;

A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,

6 A nd the boundary went up to Beth-hogla and passed along north of Beth-arabah and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.

subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.

7 A nd the boundary went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent to Adummim on the south side of the valley; and it passed on to the waters of En-shemesh and ended at En-rogel.

A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

8 T hen the boundary went up by the Valley of Ben-hinnom at the southern shoulder of the Jebusite —that is, Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.

Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.

9 T hen the boundary extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and went on to the cities of Mount Ephron; then it bent round to Baalah, that is, Kiriath-jearim.

Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

10 A nd the boundary went around west of Baalah to Mount Seir, passed along to the northern side of Mount Jearim, which is Chesalon, went down to Beth-shemesh, and then passed on by Timnah.

De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.

11 A nd the boundary went out to the shoulder of the hill north of Ekron, then bent round to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. Then the boundary ended at the sea.

Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.

12 A nd the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary round about the people of Judah according to their families.

A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

13 A nd to Caleb son of Jephunneh, gave a part among the people of Judah, as the Lord commanded; it was Kiriath-arba, which is Hebron, Arba the father of Anak.

Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.

14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak—Sheshai and Ahiman and Talmai—the descendants of Anak.

Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.

15 H e went up from there against the people of Debir. Debir was formerly named Kiriath-sepher.

Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.

16 C aleb said, He who smites Kiriath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.

E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.

17 A nd Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.

18 W hen Achsah came to Othniel, she got his consent to ask her father for a field. Then she returned to Caleb and when she lighted off her donkey, Caleb said, What do you wish?

Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”

19 A chsah answered, Give me a present. Since you have set me in the Negeb, give me also springs of water. And he gave her the upper and lower springs.

“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.

20 T his is the inheritance of the tribe of Judah according to their families.

Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:

21 T he cities of the tribe of Judah in the extreme south toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,

As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Quiná, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zife, Telém, Bealote,

25 H azor-hadattah, Kerioth-hezron (Hazor),

Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,

26 A mam, Shema, Moladah,

Amã, Sema, Moladá,

27 H azar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 H azar-shual, Beersheba, Biziothiah,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 B aalah, Iim, Ezem,

Baalá, Iim, Azém,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolade, Quesil, Hormá,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities were twenty-nine with their villages.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.

33 I n the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,

34 Z anoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 S haaraim, Adithaim, and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.

37 Z enan, Hadashah, Migdal-gad,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 D ilean, Mizpah, Joktheel,

Dileã, Mispá, Jocteel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Láquis, Bozcate, Eglom,

40 C abbon, Lahmas, Chitlish,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 G ederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asã,

43 I phtah, Ashnah, Nezib,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.

45 E kron, with its towns and villages.

Ecrom, com suas vilas e seus povoados;

46 F rom Ekron to the sea, all that lay beside Ashdod, with their villages;

de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;

47 A shdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages, as far as the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.

Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.

48 I n the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,

Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 D annah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anabe, Estemo, Anim,

51 G oshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.

52 A rab, Dumah, Eshan,

Arabe, Dumá, Esã,

53 J anim, Beth-tappuah, Aphekah,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 H umtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.

55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezreel, Jocdeão, Zanoa,

57 K ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.

58 H alhul, Beth-zur, Gedor,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 M aarath, Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.

60 K iriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages.

Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.

61 I n the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,

62 N ibshan, the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.

Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.

63 B ut the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.

Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.