Josué 15 ~ Josué 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.

As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.

2 Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,

3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin; entonces subía por el lado sur de Cades-barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.

passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.

4 Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional.

Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.

5 E l límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.

A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,

6 E ntonces el límite subía hasta Bet-hogla y seguía al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.

subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.

7 Y el límite subía hasta Debir desde el valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En-semes y terminaba en En-rogel.

A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

8 D espués el límite subía por el valle de Ben-hinom hasta la ladera del jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del valle de Refaim hacia el norte.

Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.

9 Y desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat-jearim.

Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el monte Seir, y continuaba hasta la ladera del monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet-semes, y continuaba por Timna.

De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.

11 Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.

12 E l límite occidental era el mar Grande, es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.

A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

13 Y dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.

Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.

14 Y Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.

15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-séfer).

Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.

16 Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.

E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.

17 Y Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.

18 Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?

Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”

19 Y ella dijo: Dame una bendición; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. Las ciudades de Judá

“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.

20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.

Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:

21 Y las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,

As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,

22 C ina, Dimona, Adada,

Quiná, Dimona, Adada,

23 C edes, Hazor, Itnán,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 Z if, Telem, Bealot,

Zife, Telém, Bealote,

25 H azor-hadata, Queriot-hezrón, es decir, Hazor,

Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,

26 A mam, Sema, Molada,

Amã, Sema, Moladá,

27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 B aala, Iim, Esem,

Baalá, Iim, Azém,

30 E ltolad, Quesil, Horma,

Eltolade, Quesil, Hormá,

31 S iclag, Madmana, Sansana,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.

33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,

Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,

34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.

37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 D ileán, Mizpa, Jocteel,

Dileã, Mispá, Jocteel,

39 L aquis, Boscat, Eglón,

Láquis, Bozcate, Eglom,

40 C abón, Lahmam, Quitlis,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 G ederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.

42 L ibna, Eter, Asán,

Libna, Eter, Asã,

43 J ifta, Asena, Nezib,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.

45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;

Ecrom, com suas vilas e seus povoados;

46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.

de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;

47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el mar Grande y sus costas.

Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.

48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,

Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 D ana, Quiriat-sana, es decir, Debir,

Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,

50 A nab, Estemoa, Anim,

Anabe, Estemo, Anim,

51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.

52 A rab, Duma, Esán,

Arabe, Dumá, Esã,

53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 H umta, Quiriat-arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.

55 M aón, Carmel, Zif, Juta,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,

Jezreel, Jocdeão, Zanoa,

57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.

58 H alhul, Bet-sur, Gedor,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.

60 Q uiriat-baal, es decir, Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.

61 E n el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.

Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.

63 M as a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.

Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.