1 T eritoriul seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor, se întindea spre hotarul Edomului în sud, spre marginea de sud a pustiei Ţin.
As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 H otarul lor de sud pornea de la marginea Mării Sărate, de la golful din sud,
Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 c ontinua prin sudul Înălţimii Scorpionului, traversa pustia Ţin şi urca la sud de Kadeş-Barnea, după care traversa Heţronul şi urca spre Adar, întorcându-se pe la Karka.
passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 T raversa apoi Aţmon, atingea Râul Egiptului şi ieşea la marginea mării. Acesta era hotarul lor de sud.
Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.
5 H otarul de răsărit era Marea Sărată până la gura de vărsare a Iordanului. Hotarul de nord pornea de la gura de vărsare a Iordanului în Marea Sărată,
A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 u rca către Bet-Hogla, traversa pe la nord de Bet-Araba, trecea pe la Piatra lui Bohan, fiul lui Ruben,
subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 u rca către Debir prin valea Acor, se întorcea către nord înspre Ghilgal, în dreptul Înălţimii Adumim, care era la sud de ued, trecea apoi pe la apele En-Şemeşului şi ieşea la En-Roghel.
A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 U rca prin valea Ben-Hinom, la marginea de sud a Iebusului (Ierusalimul), urca înspre vârful muntelui care era în partea de apus a văii Hinom, la marginea de nord a văii Refaim.
Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 A poi, din vârful muntelui, hotarul se întindea către izvorul apelor Neftoahului, atingea cetăţile muntelui Efron şi continua până la Baala (Chiriat-Iearim).
Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 D in Baala se întorcea către apus înspre muntele Seir, trecea peste versantul nordic al muntelui Iearim (Chesalon), cobora pe la Bet-Şemeş, trecea prin Timna
De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 ş i peste versantul nordic al Ekronului, continua către Şikron, traversa muntele Baala, atingea Iabneelul şi ajungea la mare.
Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 H otarul de apus era ţărmul Mării celei Mari. Acesta era hotarul urmaşilor lui Iuda, de jur împrejur, potrivit clanurilor lor. Cetăţile descendenţilor lui Iuda
A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 L ui Caleb, fiul lui Iefune, i s-a dat un teritoriu care era în mijlocul urmaşilor lui Iuda, potrivit celor spuse de Domnul lui Iosua, şi anume Chiriat-Arba (Hebron), – Arba fusese tatăl lui Anac.
Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 C aleb i-a izgonit de acolo pe cei trei urmaşi ai lui Anac: pe Şeşai, pe Ahiman şi pe Talmai, urmaşii lui Anac.
Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 D e acolo a pornit împotriva locuitorilor Debirului (înainte Debirul purta numele de Chiriat-Sefer).
Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 C aleb a zis: „Aceluia care va ataca şi va cuceri Chiriat-Seferul îi voi da de soţie pe fiica mea Acsa!“
E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
17 O tniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a cucerit cetatea, iar Caleb i-a dat-o de soţie pe fiica lui, Acsa.
Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 O dată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o: – Ce doreşti?
Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”
19 – Dă-mi o binecuvântare adevărată, i-a răspuns ea, deoarece mi-ai dat un teritoriu în Neghev. Dăruieşte-mi şi izvoare de ape. Şi astfel, Caleb i-a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 I ată care este moştenirea seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor:
Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 c etăţile care erau în Neghev, la marginea teritoriului seminţiei lui Iuda, înspre hotarul Edomului: Kabţeel, Eder, Iagur,
As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 C hina, Dimona, Adada,
Quiná, Dimona, Adada,
23 K edeş, Haţor, Itnan,
Quedes, Hazor, Itnã,
24 Z if, Telem, Bealot,
Zife, Telém, Bealote,
25 H aţor-Hadata, Cheriot-Heţron (Haţor),
Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 A mam, Şema, Molada,
Amã, Sema, Moladá,
27 H aţar-Gada, Heşmon, Bet-Pelet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 H aţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B aala, Iyim, Eţem,
Baalá, Iim, Azém,
30 E ltolad, Chesil, Horma,
Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ţ iklag, Madmana, Sansana,
Ziclague, Madmana, Sansana,
32 L ebaot, Şilhim, Ayin şi Rimon – în total douăzeci şi nouă de cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.
33 c etăţile care erau în zona deluroasă: Eştaol, Ţora, Aşna,
Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Z anoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 I armut, Adulam, Soco, Azeka,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Ş aarayim, Aditayim, Ghedera şi Ghederotayim – paisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Ţ enan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 D ilan, Miţpa, Iokteel,
Dileã, Mispá, Jocteel,
39 L achiş, Boţkat, Eglon,
Láquis, Bozcate, Eglom,
40 K abon, Lahmas, Chitliş,
Cabom, Laamás, Quitlis,
41 G hederot, Bet-Dagon, Naama şi Makkeda – şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 L ibna, Eter, Aşan,
Libna, Eter, Asã,
43 I ftah, Aşna, Neţib,
Iftá, Asná, Nezibe,
44 C heila, Aczib, Mareşa – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 E kron cu cetăţile şi satele dimprejurul lor,
Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 d e la Ekron înspre mare, toate aşezările din apropierea Aşdodului şi satele dimprejurul lor,
de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;
47 A şdod cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, Gaza cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, până la Râul Egiptului şi până la ţărmul Mării celei Mari;
Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 c etăţile care erau în regiunea muntoasă: Şamir, Iatir, Soco,
Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 D ana, Chiriat-Sana (Debir),
Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 A nab, Eştemo, Anim,
Anabe, Estemo, Anim,
51 G oşen, Holon şi Ghilo – unsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 A rab, Duma, Eşan,
Arabe, Dumá, Esã,
53 I anim, Bet-Tapuah, Afeka
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 H umta, Chiriat-Arba (adică Hebronul) şi Ţior – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 M aon, Carmel, Zif, Iuta,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 I zreel, Iokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 K ayin, Ghiva şi Timna – zece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 H alhul, Bet-Ţur, Ghedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 M aarat, Bet-Anot şi Eltekon – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 C hiriat-Baal (adică Chiriat-Iearim) şi Raba – două cetăţi cu satele dimprejurul lor;
Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 c etăţile care erau în pustie: Bet-Araba, Midin, Sehaha,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 N ibşan, Ir-Hammelah şi En-Ghedi – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 U rmaşii lui Iuda nu i-au putut izgoni pe iebusiţii care locuiau în Ierusalim şi, prin urmare, iebusiţii au locuit la Ierusalim împreună cu urmaşii lui Iuda, până în ziua de azi.
Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.