Ieremia 46 ~ Jeremias 46

picture

1 I ată Cuvântul Domnului care a venit la profetul Ieremia cu privire la neamuri.

Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:

2 C u privire la Egipt: Acesta este mesajul împotriva oştirii faraonului Neco, monarhul Egiptului, care fusese înfrântă la Carchemiş, lângă râul Eufrat, de Nebucadneţar, împăratul Babilonului, în anul al patrulea al lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda:

Acerca do Egito: Esta é a mensagem contra o exército do rei do Egito, o faraó Neco, que foi derrotado em Carquemis, junto ao rio Eufrates, por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:

3 Pregătiţi-vă scuturile mari şi mici şi mergeţi la luptă!

“Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!

4 C ălăreţi, înhămaţi caii şi încălecaţi bidivii! Staţi pregătiţi cu coifurile puse! Lustruiţi-vă suliţele şi îmbrăcaţi-vă armurile!

Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!

5 D ar ce văd? Le este frică, se retrag, vitejii lor sunt înfrânţi. Ei fug în grabă, fără să mai privească înapoi. Pretutindeni este numai teroare, zice Domnul.“

Mas o que vejo? Eles estão apavorados, estão se retirando, seus guerreiros estão derrotados. Fogem às pressas, sem olhar para trás; há terror por todos os lados”, declara o Senhor.

6 Cel iute de picior nu va putea fugi, nici cel viteaz nu va putea scăpa! În partea de nord, lângă râul Eufrat, ei se împiedică şi cad.

“O ágil não consegue fugir, nem o forte escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.

7 C ine este acela care se înalţă ca Nilul, ale cărui ape sunt agitate ca râurile?

“Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?

8 E giptul se înalţă ca Nilul, iar apele lui sunt agitate ca râurile. El zice: «Mă voi ridica şi voi acoperi ţara, îi voi nimici cetăţile şi pe cei ce locuiesc în ele.»

O Egito se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas. Ele diz: ‘Eu me levantarei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes’.

9 N ăpustiţi-vă, cai! Năvăliţi, care! Să iasă vitejii: cei din Cuş şi din Put care poartă scutul şi cei din Lud care trag cu arcul!

Ao ataque, cavalos! Avancem, carros de guerra! Marchem em frente, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia, que levam escudos; homens da Lídia, que empunham o arco!

10 Z iua aceea însă va fi a Stăpânului, Domnul Oştirilor! Va fi o zi de răzbunare, în care El se va răzbuna pe duşmanii Lui. Sabia va devora, se va sătura şi se va îmbăta cu sângele lor, căci Stăpânul, Domnul Oştirilor, va aduce o jertfă în ţara din nord, lângă râul Eufrat.

Mas aquele dia pertence ao Soberano, ao Senhor dos Exércitos. Será um dia de vingança, para vingar-se dos seus adversários. A espada devorará até saciar-se, até satisfazer sua sede de sangue. Porque o Soberano, o Senhor dos Exércitos, fará um banquete na terra do norte, junto ao rio Eufrates.

11 D u-te în Ghilad şi adu balsam, fiică fecioară a Egiptului! Degeaba îţi înmulţeşti leacurile, căci nu este vindecare pentru tine.

“Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.

12 P opoarele vor auzi de ruşinea ta; strigătele tale vor umple pământul. Un viteaz se va împiedica de un altul şi vor cădea amândoi.“

As nações ouviram da sua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram”.

13 I ată cuvântul pe care Domnul i l-a spus profetului Ieremia despre venirea lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, ca să atace ţara Egiptului:

Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito:

14 Dă de ştire în Egipt şi vesteşte în Migdol. Vesteşte şi în Nof şi în Tahpanhes şi spune-le: «Ridicaţi-vă şi pregătiţi-vă, căci sabia îi devorează pe cei din jurul vostru.»

“Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol; proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes: Assumam posição! Preparem-se! Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor.

15 D e ce s-au prăbuşit vitejii tăi? Ei nu pot sta în picioare, căci Domnul i-a aruncat la pământ.

Por que o deus Ápis fugiu? O seu touro não resistiu, porque o Senhor o derrubou.

16 E l îi va face pe mulţi să se împiedice întruna şi vor cădea unul peste altul. Vor zice: «Haidem să ne întoarcem la poporul nostru şi în ţara noastră natală, departe de sabia asupritorului!»

Tropeçam e caem, caem uns sobre os outros. Eles dizem: ‘Levantem-se. Vamos voltar para nosso próprio povo e para nossa terra natal, para longe da espada do opressor.

17 A colo vor zice: «Faraon nu este decât un vuiet, care a lăsat să treacă pe lângă el momentul potrivit.»“

O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.

18 Viu sunt Eu, zice Împăratul, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor, că va veni unul care este ca Taborul printre munţi, asemenea Carmelului deasupra mării.

“Juro pela minha vida”, declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, “ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.

19 P regăteşte-ţi lucrurile pentru exil, locuitoare – fiica Egiptului! Căci Noful va ajunge un pustiu, va fi părăsit şi nimeni nu va mai locui în el.

Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.

20 E giptul este o viţea foarte frumoasă, dar un tăun vine asupra ei dinspre nord.

“O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.

21 M ercenarii din rândurile lui sunt ca nişte viţei îngrăşaţi în grajd, dar şi ei se întorc şi fug, pentru că nu pot ţine piept, căci ziua nenorocirii vine peste ei, ziua când ei vor fi pedepsiţi.

Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.

22 E giptul va sâsâi ca un şarpe care fuge, căci îl urmăreşte oştirea duşmană. Ei vin împotriva lui cu topoare, ca nişte tăietori de lemne.

O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.

23 Î i vor tăia pădurea, zice Domnul, chiar dacă este foarte deasă. Ei sunt mai numeroşi decât lăcustele şi nu pot fi număraţi.

Eles derrubarão sua floresta”, declara o Senhor, “por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!

24 F iica Egiptului este acoperită de ruşine şi este dată în mâinile poporului din nord.“

A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte”.

25 Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi aduce pedeapsa împotriva lui Amon din No, împotriva lui Faraon, împotriva Egiptului, împotriva zeilor şi monarhilor lui şi împotriva lui Faraon şi a celor ce se încred în el.

O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Castigarei Amom, deus de Tebas, o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.

26 Î i voi da în mâinile celor ce caută să le ia viaţa, în mâinile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului şi ale conducătorilor lui. După aceea, Egiptul va fi locuit ca în zilele de odinioară, zice Domnul.»“

Eu os entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhes a vida; nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. Mais tarde, porém, o Egito será habitado como em épocas passadas”, declara o Senhor.

27 Dar tu, robul Meu Iacov, nu te teme; nu te înspăimânta, Israele! Căci iată, te voi elibera din teritoriul îndepărtat şi-ţi voi izbăvi urmaşii din ţara în care sunt captivi. Iacov se va întoarce, va avea odihnă şi linişte şi nimeni nu-l va mai îngrozi.

“Quanto a você, não tema, meu servo Jacó! Não fique assustado, ó Israel! Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes, da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.

28 N u te teme, robul Meu Iacov, căci Eu sunt cu tine, zice Domnul. Voi nimici toate neamurile printre care te-am alungat, dar pe tine nu te voi nimici. Te voi disciplina însă cu dreptate; nu pot să te las nepedepsit.“

Não tema, meu servo Jacó! Eu estou com você”, declara o Senhor. “Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você não destruirei completamente. Eu o disciplinarei como você merece; não serei severo demais”.