1 F iindcă mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au împlinit printre noi,
Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 a şa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,
conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 a m decis şi eu, după ce am cercetat cu atenţie toate lucrurile de la început, să ţi le scriu în ordine, prea alesule Teofilus,
Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 c a să ajungi astfel să cunoşti întocmai temeinicia lucrurilor despre care ai fost învăţat. Anunţarea naşterii lui Ioan Botezătorul
para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito
5 Î n zilele lui Irod, regele Iudeii, era un preot pe nume Zaharia, din ceata preoţească a lui Abia. Soţia lui era dintre fiicele lui Aaron şi se numea Elisabeta.
No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 A mândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.
Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 D ar nu aveau nici un copil, fiindcă Elisabeta era stearpă şi amândoi erau acum înaintaţi în vârstă.
Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Î ntr-o zi, în timp ce Zaharia era de slujbă, pentru că venise rândul cetei lui să slujească înaintea lui Dumnezeu,
Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 a ieşit la sorţi, după obiceiul preoţiei, să intre în Templul Domnului ca să tămâieze.
Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 L a ora tămâierii, toată mulţimea poporului se ruga afară.
Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 A tunci i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.
Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 C ând l-a văzut, Zaharia s-a tulburat şi l-a cuprins frica.
Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 D ar îngerul i-a zis: – Nu te teme, Zaharia, fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Soţia ta, Elisabeta, îţi va naşte un fiu şi îi vei pune numele Ioan.
Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 E l va fi bucuria şi veselia ta şi mulţi se vor bucura de naşterea lui,
Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 c ăci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare şi va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui.
pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 E l îi va întoarce pe mulţi israeliţi la Domnul, Dumnezeul lor.
Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 V a merge înaintea Lui, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile taţilor spre copii şi pe cei neascultători la înţelepciunea celor drepţi, ca să pregătească Domnului un popor care să fie gata pentru El.
E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
18 Z aharia l-a întrebat pe înger: – După ce voi cunoaşte lucrul acesta? Căci eu sunt bătrân, iar soţia mea este înaintată în vârstă!
Zacarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
19 Î ngerul i-a răspuns: – Eu sunt Gabriel, cel care stă în prezenţa lui Dumnezeu, şi am fost trimis să vorbesc cu tine şi să-ţi aduc aceste veşti bune.
O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 I ată că vei fi mut şi nu vei mai putea vorbi până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la vremea lor.
Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.
21 O amenii îl aşteptau pe Zaharia şi se mirau de întârzierea lui în Templu.
Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 C ând a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut.
Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 C ând i s-au terminat zilele de slujire, s-a dus acasă.
Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 D upă un timp, Elisabeta, soţia lui, a rămas însărcinată. Ea s-a ţinut ascunsă timp de cinci luni, zicând:
Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 „ Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus
E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito
26 Î n luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 l a o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Î ngerul a intrat la ea şi i-a zis: – Plecăciune, ţie căreia ţi s-a arătat bunăvoinţă! Domnul este cu tine! (Binecuvântată eşti tu între femei!)
O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
29 E a a fost foarte tulburată de mesajul îngerului şi se gândea ce ar putea să însemne salutul acesta.
Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Î ngerul i-a zis: – Nu te teme, Maria, pentru că ai găsit har din partea lui Dumnezeu!
Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 I ată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.
Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 E l va fi mare şi va fi numit „Fiul Celui Preaînalt“, iar Domnul Dumnezeu Îi va da tronul strămoşului Său, David.
Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 V a împărăţi peste casa lui Iacov în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!
e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.
34 M aria l-a întrebat pe înger: – Cum se va întâmpla lucrul acesta de vreme ce eu nu ştiu de bărbat?
Perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”
35 Î ngerul i-a răspuns: – Duhul Sfânt Se va coborî peste tine şi puterea Celui Preaînalt te va umbri! De aceea Sfântul Care se va naşte va fi numit „Fiul lui Dumnezeu“.
O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
36 I ată că Elisabeta, ruda ta, a conceput şi ea un fiu, la bătrâneţe; şi ea, care era numită stearpă, este acum în luna a şasea!
Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 C ăci nimic nu este imposibil cu Dumnezeu.
Pois nada é impossível para Deus”.
38 M aria a zis: – Iată-mă, sunt sclava Domnului! Facă-mi-se după cuvântul tău! Şi îngerul a plecat de la ea. Maria în vizită la Elisabeta
Respondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel
39 Î n zilele acelea, Maria s-a sculat şi s-a dus în grabă spre regiunea muntoasă, într-o cetate a lui Iuda.
Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 E a a intrat în casa lui Zaharia şi a salutat-o pe Elisabeta.
onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 C ând Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a săltat în pântecele ei, şi Elisabeta a fost umplută de Duhul Sfânt.
Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 E a a exclamat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!
Em alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 C um de mi-a fost dat să vină la mine mama Domnului meu?!
Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 C ăci iată, de îndată ce am auzit salutul tău, mi-a săltat copilul în pântece de bucurie!
Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 F erice de cea care a crezut că vor fi împlinite lucrurile care i-au fost spuse de Domnul!“ Cântecul Mariei
Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria
46 M aria a zis: „Sufletul meu Îl preamăreşte pe Domnul
Então disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor
47 ş i mi se bucură nespus duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 p entru că a privit la starea smerită a sclavei Sale! Iată că de acum încolo, toate generaţiile mă vor considera fericită
pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 p entru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine! Numele Lui este sfânt!
pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Î ndurarea Lui ţine din generaţie în generaţie faţă de cei ce se tem de El!
A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 E l a înfăptuit o minune prin braţul Lui; i-a împrăştiat pe cei mândri în cugetul inimii lor.
Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 I -a dat jos pe cei puternici de pe tronurile lor şi i-a înălţat pe cei smeriţi.
Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 P e cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.
Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 E l l-a ajutat pe Israel, slujitorul Său, amintindu-Şi de îndurarea Sa,
Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 a şa cum le spusese strămoşilor noştri, lui Avraam şi seminţei lui, în veci!“
para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
56 M aria a rămas împreună cu Elisabeta în jur de trei luni şi apoi s-a întors acasă. Naşterea lui Ioan Botezătorul
Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista
57 C ând i s-a împlinit vremea să nască, Elisabeta a născut un băiat.
Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 V ecinii şi rudele au auzit că Domnul Şi-a arătat marea îndurare faţă de ea şi s-au bucurat împreună cu ea.
Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Î n ziua a opta, au venit să circumcidă copilul. Voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său,
No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 d ar mama lui a zis: „Nu, ci îl va chema Ioan!“
mas sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.
61 E i i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“
Disseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.
62 Ş i îi făceau semne tatălui copilului, ca să ştie ce nume doreşte să-i dea.
Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 E l a cerut o tăbliţă şi a scris: „Numele lui este Ioan.“ Şi toţi s-au minunat.
Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.
64 I mediat i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba şi a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.
Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 P e toţi vecinii lor i-a cuprins frica şi în întreaga regiune muntoasă a Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.
Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 T oţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul lui Zaharia
Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias
67 Z aharia, tatăl lui, a fost umplut de Duhul Sfânt şi a profeţit astfel:
Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 „ Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!
“Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 E l ne-a ridicat un corn al mântuirii în casa slujitorului Său David,
Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 a şa cum a spus prin gura sfinţilor Săi profeţi din vechime,
(como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),
71 ş i ne-a adus izbăvire de duşmanii noştri şi din mâinile celor ce ne urăsc.
salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 E l Îşi arată astfel îndurarea faţă de strămoşii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,
para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 d e jurământul pe care i l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru, potrivit căruia, ne va da voie,
o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 i zbăviţi fiind din mâna duşmanilor noştri, să-I slujim fără teamă,
resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 î n sfinţenie şi dreptate înaintea Lui, în toate zilele noastre.
em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 I ar tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt! Căci vei merge înaintea Domnului ca să pregăteşti căile Lui,
E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 s ă dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, prin iertarea păcatelor lui,
para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 d atorită îndurării nemărginite a Dumnezeului nostru, în urma căreia va veni în ajutorul nostru Soarele din înălţime,
por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
79 c a să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“
para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
80 C opilul creştea şi se întărea în duh. El a stat în locuri pustii până în ziua apariţiei lui în poporul Israel.
E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.