1 A tunci Ţofar din Naamat i-a zis:
Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 „ Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
“Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 A m auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 N u ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
“Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 v eselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 C hiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 v a pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’
8 V a fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 O chiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 C opiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
Seus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 O asele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 D eşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
“Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 d eşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 m âncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 E l va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 E l va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 N u se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
18 E l va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 p entru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 E ste nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
“Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 N u i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Î n mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 C ând îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 D eşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 E l şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Î ntunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 C erurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
Os céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 C âştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 A ceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“
Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.