1 T he lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 T heir south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 a nd it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 a nd it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.
5 T he east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 T he border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 T he border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 T he border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 a nd the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 a nd the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 T he west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 H e gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 C aleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 H e went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 C aleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 W hen she came, she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”
19 S he said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 T he farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Quiná, Dimona, Adada,
23 K edesh, Hazor, Ithnan,
Quedes, Hazor, Itnã,
24 Z iph, Telem, Bealoth,
Zife, Telém, Bealote,
25 H azor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 A mam, Shema, Moladah,
Amã, Sema, Moladá,
27 H azar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 H azar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B aalah, Iim, Ezem,
Baalá, Iim, Azém,
30 E ltolad, Chesil, Hormah,
Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,
Ziclague, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.
33 I n the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Z anoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 S haaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Z enan, Hadashah, Migdal Gad,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 D ilean, Mizpah, Joktheel,
Dileã, Mispá, Jocteel,
39 L achish, Bozkath, Eglon,
Láquis, Bozcate, Eglom,
40 C abbon, Lahmam, Chitlish,
Cabom, Laamás, Quitlis,
41 G ederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asã,
43 I phtah, Ashnah, Nezib,
Iftá, Asná, Nezibe,
44 K eilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 E kron, with its towns and its villages;
Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;
47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 I n the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 D annah, Kiriath Sannah (which is Debir),
Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 A nab, Eshtemoh, Anim,
Anabe, Estemo, Anim,
51 G oshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 A rab, Dumah, Eshan,
Arabe, Dumá, Esã,
53 J anim, Beth Tappuah, Aphekah,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 H umtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 M aon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 K ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 H alhul, Beth Zur, Gedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 M aarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 K iriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 I n the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 N ibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 A s for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.