Titus 3 ~ Tito 3

picture

1 R emind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,

2 t o speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.

não caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.

3 F or we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.

4 B ut when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,

Mas quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,

5 n ot by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,

6 w hom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;

que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.

7 t hat, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.

Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.

8 T his saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;

Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.

9 b ut shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.

Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da Lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.

10 A void a factious man after a first and second warning;

Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.

11 k nowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.

Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada. Observações Finais

12 W hen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.

Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.

13 S end Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.

Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.

14 L et our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.

15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.

Todos os que estão comigo enviam-lhe saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.