1 O r don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 F or the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 S o then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 T herefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a Lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 F or when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring out fruit to death.
Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela Lei atuavam em nosso corpo, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 B ut now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da Lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da Lei escrita. A Luta contra o Pecado
7 W hat shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said, “You shall not covet.”
Que diremos então? A Lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da Lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a Lei não dissesse: “Não cobiçarás”.
8 B ut sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
Antes eu vivia sem a Lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 T he commandment, which was for life, this I found to be for death;
Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 f or sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 T herefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
De fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 D id then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 F or we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 F or I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 B ut if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
E, se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.
17 S o now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 F or I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 F or the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 B ut if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 F or I delight in God’s law after the inward man,
No íntimo do meu ser tenho prazer na Lei de Deus;
23 b ut I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 W hat a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
Miserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, the sin’s law.
Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da Lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.