Luke 21 ~ Lucas 21

picture

1 H e looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.

2 H e saw a certain poor widow casting in two small brass coins.

Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.

3 H e said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,

E disse: “Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.

4 f or all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”

Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”. O Sinal do Fim dos Tempos

5 A s some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,

Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:

6 As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”

“Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.

7 T hey asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”

“Mestre”, perguntaram eles, “quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer?”

8 H e said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.

Ele respondeu: “Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e ‘O tempo está próximo’. Não os sigam.

9 W hen you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”

Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.

10 T hen he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.

11 T here will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.

Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.

12 B ut before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.

“Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.

13 I t will turn out as a testimony for you.

Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.

14 S ettle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,

Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.

15 f or I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.

Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.

16 Y ou will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.

Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.

17 Y ou will be hated by all men for my name’s sake.

Todos odiarão vocês por causa do meu nome.

18 A nd not a hair of your head will perish.

Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.

19 By your endurance you will win your lives.

É perseverando que vocês obterão a vida.

20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

“Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.

21 T hen let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.

22 F or these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.

23 W oe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.

Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.

24 T hey will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.

Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.

25 T here will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;

“Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações estarão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.

26 m en fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.

Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.

27 T hen they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.

28 B ut when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”

Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.

29 H e told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.

Ele lhes contou esta parábola: “Observem a figueira e todas as árvores.

30 W hen they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.

Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.

31 E ven so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.

Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.

32 M ost certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.

“Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.

33 H eaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.

Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.

34 So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.

“Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.

35 F or it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.

Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.

36 T herefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”

Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar em pé diante do Filho do homem”.

37 E very day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.

Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.

38 A ll the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.