1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém” quer dizer “rei de paz”.
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 N ow consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 T hey indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
A Lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 b ut he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 H ere people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 W e can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 f or he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado. Jesus é Semelhante a Melquisedeque
11 N ow if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico (visto que em sua vigência o povo recebeu a Lei), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 F or the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Certo é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 F or he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 F or it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 T his is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
O que acabamos de dizer fica ainda mais claro quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 w ho has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 f or it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
Porquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 F or there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 I nasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 ( for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’”.
22 B y so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 M any, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 B ut he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 T herefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 F or such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 w ho doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele o fez uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 F or the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho perfeito para sempre.