1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Este Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abrahán cuando éste volvía de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
Entonces Abrahán le dio los diezmos de todo. Melquisedec significa, en primer lugar, «Rey de justicia», y también «Rey de Salén», que significa «Rey de paz».
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
Nada se sabe de su padre ni de su madre, ni de sus antepasados, ni si tuvo principio ni fin; pero, a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote eterno.
4 N ow consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
Ustedes pueden ver, entonces, su grandeza, pues el mismo patriarca Abrahán le dio los diezmos del botín.
5 T hey indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Ahora bien, según la ley, los descendientes de Leví, que reciben el sacerdocio, tienen el derecho de tomar los diezmos del pueblo, es decir, de sus propios hermanos, aun cuando éstos sean también descendientes de Abrahán.
6 b ut he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
Pero Melquisedec, aunque no era descendiente de Leví, tomó de Abrahán los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas;
7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.
¡y nadie puede negar que el que bendice es superior al que recibe la bendición!
8 H ere people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
En este caso, los que reciben los diezmos son simples hombres; pero en aquél, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
9 W e can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Y hasta podría decirse que Leví, que ahora recibe los diezmos, en aquel tiempo los pagó por medio de Abrahán,
10 f or he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
pues Leví ya estaba presente en su antepasado Abrahán cuando Melquisedec le salió al encuentro.
11 N ow if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Si la perfección se alcanzara mediante el sacerdocio levítico (ya que bajo éste el pueblo recibió la ley), ¿qué necesidad habría de que aún se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el de Aarón?
12 F or the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Porque al cambiar el sacerdocio, también se tiene que cambiar la ley.
13 F or he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Pero nuestro Señor, de quien la Escritura dice esto, era de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
14 F or it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Es bien sabido que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, acerca de la cual Moisés no dijo nada en relación con el sacerdocio.
15 T his is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Esto resulta más evidente si el nuevo sacerdote que se levanta es alguien semejante a Melquisedec,
16 w ho has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
quien no llegó a ser sacerdote por ceñirse a una ley meramente humana, sino por el poder de una vida indestructible.
17 f or it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
Pues de él se hace constar: «Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec».
18 F or there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
De modo que el mandamiento anterior queda anulado por resultar endeble e inútil,
19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
ya que la ley no perfeccionó nada, y en su lugar tenemos una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
20 I nasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
Además, esto no se hizo sin un juramento.
21 ( for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
Los otros sacerdotes fueron nombrados sin juramento, pero éste fue nombrado por el juramento de aquel que le dijo: «El Señor lo ha jurado, y no se arrepentirá: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”».
22 B y so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
Por lo tanto, es Jesús quien garantiza un pacto mejor.
23 M any, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Ahora bien, los otros sacerdotes fueron muchos porque la muerte les impedía continuar;
24 B ut he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
pero Jesús tiene un sacerdocio inmutable porque permanece para siempre.
25 T herefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Por eso, también puede salvar para siempre a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
26 F or such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Jesús es el sumo sacerdote que necesitábamos tener: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y exaltado por encima de los cielos.
27 w ho doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
No es como los otros sumos sacerdotes, que diariamente tienen que ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Jesús hizo esto una sola vez y para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
28 F or the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
La ley nombra sumos sacerdotes a hombres débiles; pero el juramento, que es posterior a la ley, nombra sumo sacerdote al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.