1 T herefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
Por tanto, es necesario que prestemos más atención a lo que hemos oído, no sea que nos extraviemos.
2 F or if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
Porque si el mensaje anunciado por medio de los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió su justo castigo,
3 h ow will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
¿cómo escaparemos nosotros, si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación fue anunciada primeramente por el Señor, y los que la oyeron nos la confirmaron.
4 G od also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
Además, Dios la ha confirmado con señales y prodigios, y con diversos milagros y repartimientos del Espíritu Santo, según su voluntad. El autor de la salvación
5 F or he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.
Dios no puso el mundo venidero, del cual estamos hablando, bajo la autoridad de los ángeles.
6 B ut one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
Como alguien testificó en cierto lugar: «¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, o el hijo del hombre, para que lo tengas en cuenta?
7 Y ou made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
Lo hiciste un poco menor que los ángeles; lo coronaste de gloria y de honra, y lo pusiste sobre las obras de tus manos;
8 Y ou have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.
todo lo sujetaste debajo de sus pies.» Así que, si Dios puso todas las cosas debajo de sus pies, entonces no dejó nada que no esté sujeto a él. Sin embargo, todavía no vemos que todas las cosas le estén sujetas.
9 B ut we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
Lo que sí vemos es que Jesús, que fue hecho un poco menor que los ángeles, está coronado de gloria y de honra, a causa de la muerte que sufrió. Dios, en su bondad, quiso que Jesús experimentara la muerte para el bien de todos.
10 F or it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
Porque convenía que Dios, por quien todas las cosas existen y subsisten, perfeccionara mediante el sufrimiento al autor de la salvación de ellos, a fin de llevar muchos hijos a la gloria.
11 F or both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
Porque el mismo origen tienen el que santifica y los que son santificados. Por eso no se avergüenza de llamarlos hermanos
12 s aying, “I will declare your name to my brothers. Among of the congregation I will sing your praise.”
cuando dice: «Anunciaré tu nombre a mis hermanos, Y en medio de la congregación te alabaré.»
13 A gain, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
Y en otra parte: «Yo confiaré en él.» Y una vez más: «Aquí estoy, con los hijos que Dios me dio.»
14 S ince then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
Así como los hijos eran de carne y hueso, también él era de carne y hueso, para que por medio de la muerte destruyera al que tenía el dominio sobre la muerte, es decir, al diablo,
15 a nd might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
y de esa manera librara a todos los que, por temor a la muerte, toda su vida habían estado sometidos a esclavitud.
16 F or most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
Ciertamente él no vino para ayudar a los ángeles, sino a los descendientes de Abrahán.
17 T herefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Por eso le era necesario ser semejante a sus hermanos en todo: para que llegara a ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que a Dios se refiere, y expiara los pecados del pueblo.
18 F or in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
Puesto que él mismo sufrió la tentación, es poderoso para ayudar a los que son tentados.