Romans 6 ~ Romanos 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Entonces, ¿qué diremos? ¿Seguiremos pecando, para que la gracia abunde?

2 M ay it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

¡De ninguna manera! Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?

3 O r don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

¿No saben ustedes que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús, fuimos bautizados en su muerte?

4 W e were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

Porque por el bautismo fuimos sepultados con él en su muerte, para que así como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros vivamos una vida nueva.

5 F or if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

Porque si nos hemos unido a Cristo en su muerte, así también nos uniremos a él en su resurrección.

6 k nowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

Sabemos que nuestro antiguo yo fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.

7 F or he who has died has been freed from sin.

Porque el que ha muerto, ha sido liberado del pecado.

8 B ut if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

Así que, si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él.

9 k nowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

Sabemos que Cristo resucitó y que no volverá a morir, pues la muerte ya no tiene poder sobre él.

10 F or the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

Porque en cuanto a su muerte, murió al pecado de una vez y para siempre; pero en cuanto a su vida, vive para Dios.

11 T hus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Así también ustedes, considérense muertos al pecado pero vivos para Dios en Cristo Jesús, nuestro Señor.

12 T herefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni lo obedezcan en sus malos deseos.

13 A lso, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Tampoco presenten sus miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino preséntense ustedes mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y presenten sus miembros a Dios como instrumentos de justicia.

14 F or sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

El pecado ya no tendrá poder sobre ustedes, pues ya no están bajo la ley sino bajo la gracia. Siervos de la justicia

15 W hat then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

¿Entonces, qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!

16 D on’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

¿Acaso no saben ustedes que, si se someten a alguien para obedecerlo como esclavos, se hacen esclavos de aquel a quien obedecen, ya sea del pecado que lleva a la muerte, o de la obediencia que lleva a la justicia?

17 B ut thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

Pero gracias a Dios que, aunque ustedes eran esclavos del pecado, han obedecido de corazón al modelo de enseñanza que han recibido,

18 B eing made free from sin, you became bondservants of righteousness.

y una vez liberados del pecado llegaron a ser siervos de la justicia.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

Hablo en términos humanos, por la debilidad de su naturaleza humana. Así como para practicar la iniquidad presentaron sus miembros para servir a la impureza y la maldad, ahora, para practicar la santidad, presenten sus miembros para servir a la justicia.

20 F or when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

Cuando ustedes eran esclavos del pecado, eran libres en cuanto a la justicia.

21 W hat fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

¿Pero qué provecho sacaron de eso? Ahora ustedes se avergüenzan de aquellas cosas, pues conducen a la muerte;

22 B ut now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

pero como ya han sido liberados del pecado y hechos siervos de Dios, el provecho que obtienen es la santificación, cuya meta final es la vida eterna.

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, nuestro Señor.