Song of Solomon 7 ~ Cantares 7

picture

1 H ow beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

¡Cuán bellos se ven, princesa, tus pies en las sandalias! Tus torneados muslos son como joyas labradas por un experto orfebre.

2 Y our body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

Se asemeja tu ombligo a una taza redonda donde abunda la bebida. Tu vientre evoca a un montón de trigo circundado de blancos lirios.

3 Y our two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

Son tus pechos dos cervatos gemelos,

4 Y our neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

y tu cuello, una torre de marfil. Me hacen pensar tus ojos en los manantiales de Jesbón que fluyen a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano, orientada hacia Damasco.

5 Y our head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.

Tu cabeza me recuerda a la cumbre del Carmelo; bucles de púrpura son tus cabellos, ¡preso entre ellos se encuentra un rey!

6 H ow beautiful and how pleasant you are, love, for delights!

¡Cuán bella eres, y cuán dulce! ¡Cuán delicioso es el amor!

7 T his, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.

Tienes el garbo de una palmera, Y son tus pechos los racimos.

8 I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved

¡Ya he pensado trepar a esa palmera y apoderarme de sus dátiles! ¡Sean tus pechos cual racimos de uvas, y tu aliento, cual aroma de manzanas!

9 Y our mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

¡Sea tu paladar como el buen vino, y que fluya, amado mío, por tus labios, y se deslice por tus dientes!

10 I am my beloved’s. His desire is toward me.

Yo soy de mi amado, y él halla en mí su deleite.

11 C ome, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.

¡Ven, amado mío, vayamos al campo! ¡Pasemos la noche en alguna aldea!

12 L et’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

Por la mañana iremos a las viñas; veremos florecer las vides y abrirse sus tiernos retoños. Veremos florecer los granados, ¡y allí te entregaré mi amor!

13 T he mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.

Las mandrágoras esparcen ya su aroma, y a nuestras puertas tenemos las frutas más variadas y deliciosas, frutas frescas y frutas secas, que para ti, mi amor, tengo guardadas.