Matthew 23 ~ Mateo 23

picture

1 T hen Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,

Después de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:

2 s aying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.

«Los escribas y los fariseos se apoyan en la cátedra de Moisés.

3 A ll things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

Así que ustedes deben obedecer y hacer todo lo que ellos les digan, pero no sigan su ejemplo, porque dicen una cosa y hacen otra.

4 F or they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.

Imponen sobre la gente cargas pesadas y difíciles de llevar, pero ellos no mueven ni un dedo para levantarlas.

5 B ut all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

Al contrario, todo lo que hacen es para que la gente los vea. Ensanchan sus filacterias y extienden los flecos de sus mantos,

6 a nd love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,

y les encanta ocupar los mejores asientos en las cenas y sentarse en las primeras sillas de las sinagogas,

7 t he salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.

y que la gente los salude en las plazas y los llame: “¡Rabí, Rabí!”

8 B ut don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.

Pero ustedes no busquen que los llamen “Rabí”, porque sólo uno es el Maestro de ustedes, y ése es el Cristo; y todos ustedes son hermanos.

9 C all no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.

Ni llamen “padre” a nadie en la tierra, porque sólo uno es el Padre de ustedes, y él está en los cielos.

10 N either be called masters, for one is your master, the Christ.

Tampoco se hagan llamar “maestros”, porque sólo uno es su Maestro, y es el Cristo.

11 B ut he who is greatest among you will be your servant.

El que sea más importante entre ustedes, sea siervo de todos.

12 W hoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.

13 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.

»Pero ¡ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque le niegan a la gente la entrada al reino de los cielos, y ni ustedes entran, ni tampoco dejan entrar a los que quieren hacerlo.

14 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.

15 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna as yourselves.

¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorren mar y tierra en busca de seguidores, y una vez que los consiguen, los hacen dos veces más hijos del infierno que ustedes.

16 Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’

»¡Ay de ustedes, guías ciegos! Pues dicen: “Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, debe cumplir el juramento.”

17 Y ou blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?

¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿El oro, o el templo que santifica al oro?

18 Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’

También dicen: “Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre el altar, debe cumplir el juramento.”

19 Y ou blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

¡Necios y ciegos! ¿Qué es más importante? ¿La ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

20 H e therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.

Porque el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre el altar.

21 H e who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.

Y el que jura por el templo, jura por el templo y por el que lo habita.

22 H e who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.

Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.

23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.

»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y soslayan lo más importante de la ley, que es la justicia, la misericordia y la fe. Es necesario que hagan esto, pero sin dejar de hacer aquello.

24 Y ou blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!

¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito, pero se tragan el camello!

25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.

»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de injusticia.

26 Y ou blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.

¡Fariseo ciego! Limpia primero el vaso y el plato por dentro, para que también quede limpio por fuera.

27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.

»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque son como los sepulcros blanqueados, que por fuera se ven hermosos pero por dentro están llenos de carroña y de total impureza.

28 E ven so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.

Así también ustedes, por fuera se presentan ante todos como hombres justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.

29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,

»¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,

30 a nd say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’

y dicen: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la muerte de los profetas.”

31 T herefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.

Con esto dan testimonio contra ustedes mismos, de que son hijos de aquellos que mataron a los profetas.

32 F ill up, then, the measure of your fathers.

¡Terminen de hacer lo que sus padres comenzaron!

33 Y ou serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna ?

¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparán de la condenación del infierno?

34 T herefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;

Por eso, yo les enviaré profetas, sabios y escribas. De ellos, ustedes matarán y crucificarán a algunos, y a otros los azotarán en sus sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad,

35 t hat on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.

para que recaiga sobre ustedes toda la sangre inocente que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien ustedes mataron entre el templo y el altar.

36 M ost certainly I tell you, all these things will come upon this generation.

De cierto les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén

37 Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!

»¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que son enviados a ti! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como junta la gallina a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste!

38 B ehold, your house is left to you desolate.

¡Miren cuán desolada se queda la casa de ustedes!

39 F or I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

Porque yo les digo que no volverán a verme, hasta que digan: “Bendito el que viene en el nombre del Señor.”»