1 I n those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
Por esos días, Ezequías cayó gravemente enfermo. Entonces el profeta Isaías hijo de Amoz fue a visitarlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Ordena tu casa, porque de esta enfermedad no saldrás con vida.”»
2 T hen Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
Ezequías se volvió hacia la pared, y oró al Señor.
3 a nd said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Hezekiah wept bitterly.
Con lágrimas en los ojos le dijo: «Señor, recuerda por favor que me he conducido ante ti con verdad y con un corazón sincero, y que siempre he hecho lo que te agrada y apruebas.»
4 T hen Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
Entonces el Señor le habló a Isaías y le dijo:
5 “ Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh says, the God of David your father, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
«Ve y dile de mi parte a Ezequías: “Yo soy el Señor, el Dios de tu padre David. Ya he escuchado tu oración, y he visto tus lágrimas. Voy a añadirte quince años más de vida.
6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
Yo te libraré de caer en las manos del rey de Asiria, y a esta ciudad la protegeré.
7 T his shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
Y esto te servirá de señal de que yo, el Señor, haré todo esto que he dicho:
8 B ehold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.”’”
Yo haré que en el reloj de sol de Ajaz la sombra retroceda los diez grados que ya ha bajado.”» Y, en efecto, la sombra retrocedió los diez grados que ya había bajado.
9 T he writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.
Esto es lo que escribió Ezequías, rey de Judá, cuando cayó enfermo y sanó de su enfermedad:
10 I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”
«Yo creía que a la mitad de mis días bajaría a las puertas del sepulcro, y que no viviría el resto de mis años.
11 I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
Yo creía que ya no vería al Señor en la tierra de los vivientes; que ya no volvería a ver a los que habitan este mundo;
12 M y dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.
que mi casa había sido removida, como cuando se levanta la tienda de un pastor. ¡Como un tejedor, recorté mi vida, y Dios me la acortó con la enfermedad! ¡En un solo día acabó conmigo!
13 I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
Esperé hasta el amanecer, pero con la furia de un león él me molió todos los huesos; ¡en un solo día acabó conmigo!
14 I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
»Yo me quejaba como una grulla; gemía como una golondrina; levantaba los ojos al cielo, como una paloma: “Señor, soy víctima de la violencia; ¡dame fuerzas!”
15 W hat will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
¿Y qué puedo decir, si esto lo ha hecho el mismo que me lo dijo? Toda mi vida andaré humildemente, por causa de la amargura que siento en el alma.
16 L ord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
»Señor, todo esto nos hace vivir, y en todo esto halla vida mi espíritu: ¡tú me restablecerás y me prolongarás la vida!
17 B ehold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
¡Mira la gran amargura que me sobrevino cuando yo vivía en paz! Pero a ti te agradó librarme de la corrupción del sepulcro, porque les diste la espalda a todos mis pecados.
18 F or Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
Y es que el reino de la muerte no te exalta, ni te alaba la muerte; tampoco los que bajan al sepulcro esperan tu verdad.
19 T he living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
Sólo te alaban los que viven, como hoy vivo yo. Esta verdad la enseñarán los padres a sus hijos.
20 Y ahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
¡El Señor me salvará! ¡Por eso todos los días de nuestra vida elevaremos nuestros cánticos en la casa del Señor!»
21 N ow Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
Antes Isaías había dicho: «Hagan una pasta de higos, y póngansela en la llaga; así sanará.»
22 H ezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
Por su parte, Ezequías había dicho: «¿Qué señal recibiré de que podré subir a la casa del Señor?»