Matthew 26 ~ Mateo 26

picture

1 W hen Jesus had finished all these words, he said to his disciples,

Cuando Jesús terminó de decir todo esto, dijo a sus discípulos:

2 You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

«Como ustedes saben, dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.»

3 T hen the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.

Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio de Caifás, el sumo sacerdote,

4 T hey took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.

y se confabularon para aprehender con engaños a Jesús, y matarlo.

5 B ut they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”

Pero decían: «Que no sea durante la fiesta, para que no se alborote el pueblo.» Jesús es ungido en Betania

6 N ow when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

Mientras Jesús estaba en Betania, en casa de Simón el leproso,

7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.

se le acercó una mujer. Llevaba un vaso de alabastro con un perfume muy caro, que derramó sobre la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado a la mesa.

8 B ut when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?

Al ver esto, los discípulos se enojaron y dijeron: «¿Pero qué desperdicio es éste?

9 F or this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”

¡Pudo haberse vendido esto por mucho dinero, y ser dado a los pobres!»

10 H owever, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.

Jesús se dio cuenta de esto, y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Lo que ha hecho conmigo es una buena obra.

11 F or you always have the poor with you; but you don’t always have me.

Porque ustedes siempre tendrán a los pobres, pero a mí no siempre me tendrán.

12 F or in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.

Lo que ha hecho ella al derramar sobre mí este perfume, es prepararme para la sepultura.

13 M ost certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”

De cierto les digo que en cualquier parte del mundo donde este evangelio sea proclamado, también se contará lo que esta mujer ha hecho, y así será recordada.» Judas ofrece entregar a Jesús

14 T hen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,

Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a ver a los principales sacerdotes,

15 a nd said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.

y les dijo: «¿Cuánto me darían, si yo les entrego a Jesús?» Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.

16 F rom that time he sought opportunity to betray him.

Desde entonces Judas buscaba el mejor momento de entregar a Jesús. Institución de la Cena del Señor

17 N ow on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida de la pascua?»

18 H e said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”

Él les indicó ir a la ciudad, a la casa de cierto hombre, y decirle: «El Maestro dice: “Mi tiempo está cerca. Celebraré la pascua con mis discípulos en tu casa.”»

19 T he disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.

Los discípulos hicieron lo que Jesús les mandó, y prepararon la pascua.

20 N ow when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.

Cuando llegó la noche, Jesús se sentó a la mesa con los doce,

21 A s they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”

y mientras comían dijo: «De cierto les digo, que uno de ustedes me va a traicionar.»

22 T hey were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”

Ellos se pusieron muy tristes, y cada uno comenzó a preguntarle: «¿Soy yo, Señor?»

23 H e answered, “He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.

Él les respondió: «El que mete la mano conmigo en el plato, es el que me va a entregar.

24 T he Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

A decir verdad, el Hijo del Hombre sigue su camino, como está escrito acerca de él, ¡pero ay de aquél que lo traiciona! ¡Más le valdría no haber nacido!»

25 J udas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”

Entonces Judas, el que lo iba a traicionar, le preguntó: «¿Soy yo, Maestro?» Y Jesús le respondió: «Tú lo has dicho.»

26 A s they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”

Mientras comían, Jesús tomó el pan y lo bendijo; luego lo partió y se lo dio a sus discípulos, y les dijo: «Tomen, coman; esto es mi cuerpo.»

27 H e took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,

Después tomó la copa, y luego de dar gracias, la entregó a sus discípulos y les dijo: «Beban de ella todos,

28 f or this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.

porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos, para perdón de los pecados.

29 B ut I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”

Yo les digo que, desde ahora, no volveré a beber de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el reino de mi Padre.» Jesús anuncia la negación de Pedro

30 W hen they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Luego de cantar el himno, fueron al monte de los Olivos.

31 T hen Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’

Allí Jesús les dijo: «Todos ustedes se escandalizarán de mí esta noche, porque está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.”

32 B ut after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.»

33 B ut Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”

Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.»

34 J esus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”

Jesús le dijo: «De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.»

35 P eter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.

Pedro le dijo: «Aun cuando tenga yo que morir contigo, jamás te negaré.» Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní

36 T hen Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”

Entonces Jesús fue con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí, mientras yo voy a orar en aquel lugar.»

37 H e took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.

Jesús llevó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a ponerse triste y muy angustiado.

38 T hen he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”

Entonces les dijo: «Quédense aquí, y velen conmigo, porque siento en el alma una tristeza de muerte.»

39 H e went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”

Unos pasos más adelante, se inclinó sobre su rostro y comenzó a orar. Y decía: «Padre mío, si es posible, haz que pase de mí esta copa. Pero que no sea como yo lo quiero, sino como lo quieres tú.»

40 H e came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?

Luego volvió con sus discípulos, y como los encontró durmiendo, le dijo a Pedro: «¿Así que no han podido mantenerse despiertos conmigo ni una hora?

41 W atch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

Manténganse despiertos, y oren, para que no caigan en tentación. A decir verdad, el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.»

42 A gain, a second time he went away, and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”

Otra vez fue y oró por segunda vez, y dijo: «Padre mío, si esta copa no puede pasar de mí sin que yo la beba, que se haga tu voluntad.»

43 H e came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

Una vez más fue y los halló durmiendo, porque los ojos se les caían de sueño.

44 H e left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.

Entonces los dejó y volvió a irse, y por tercera vez oró con las mismas palabras.

45 T hen he came to his disciples, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

Luego volvió con sus discípulos y les dijo: «Sigan durmiendo y descansando. Miren que ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.

46 A rise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”

¡Vamos, levántense, que ya se acerca el que me traiciona!» Arresto de Jesús

47 W hile he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people.

Todavía estaba hablando Jesús cuando llegó Judas, que era uno de los doce. Con él venía mucha gente armada con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

48 N ow he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”

El que lo estaba traicionando les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ése es; arréstenlo.»

49 I mmediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.

Enseguida se acercó a Jesús, y le dijo: «¡Hola, Maestro!» Y le dio un beso.

50 J esus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

Jesús le dijo: «Amigo, ¿a qué vienes?» Entonces aquellos hombres se acercaron, le echaron mano y lo arrestaron.

51 B ehold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.

Pero uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, e hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó una oreja.

52 T hen Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.

Entonces Jesús le dijo: «Vuelve tu espada a su lugar. Quien esgrime la espada, muere por la espada.

53 O r do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?

¿No te parece que yo puedo orar a mi Padre, y que él puede mandarme ahora mismo más de doce legiones de ángeles?

54 H ow then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”

Pero entonces ¿cómo se cumplirían las Escrituras? Porque es necesario que así suceda.»

55 I n that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.

En ese momento, Jesús dijo a la gente: «¿Han venido a arrestarme con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón? ¡Todos los días me sentaba a enseñarles en el templo, y ustedes no me aprehendieron!

56 B ut all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him, and fled.

Pero todo esto sucede, para que se cumpla lo escrito por los profetas.» Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron. Jesús ante el concilio

57 T hose who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

Los que aprehendieron a Jesús lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

58 B ut Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.

Pero Pedro lo siguió de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entró y se sentó con los alguaciles, para ver cómo terminaba aquello.

59 N ow the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;

Los principales sacerdotes, y los ancianos y todo el concilio, buscaban algún falso testimonio contra Jesús, para condenarlo a muerte;

60 a nd they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,

pero no lo hallaron, aunque se presentaron muchos testigos falsos. Finalmente, llegaron dos testigos falsos

61 a nd said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”

y dijeron: «Éste dijo: “Puedo derribar el templo de Dios, y reedificarlo en tres días.”»

62 T he high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”

El sumo sacerdote se levantó y le preguntó: «¿No vas a responder? ¡Mira lo que éstos dicen contra ti!»

63 B ut Jesus held his peace. The high priest answered him, “I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”

Pero Jesús guardó silencio. Entonces el sumo sacerdote le dijo: «Te ordeno en el nombre del Dios viviente, que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios.»

64 J esus said to him, “You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”

Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Y además les digo que, desde ahora, verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poderoso, y venir en las nubes del cielo.»

65 T hen the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.

El sumo sacerdote se rasgó entonces las vestiduras y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos? ¡Ustedes acaban de oír su blasfemia!

66 W hat do you think?” They answered, “He is worthy of death!”

¿Qué les parece?» Y ellos respondieron: «¡Que merece la muerte!»

67 T hen they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,

Entonces unos lo escupieron en el rostro, y le dieron puñetazos; y otros lo abofeteaban

68 s aying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”

y decían: «¡Profetízanos, Cristo; dinos quién te golpeó!» Pedro niega a Jesús

69 N ow Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”

Mientras Pedro estaba sentado afuera, en el patio, se le acercó una criada y le dijo: «También tú estabas con Jesús el galileo.»

70 B ut he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”

Pero él lo negó delante de todos, y dijo: «No sé de qué hablas.»

71 W hen he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”

Y se fue a la puerta. Pero otra criada lo vio, y dijo a los que estaban allí: «También éste estaba con Jesús el nazareno.»

72 A gain he denied it with an oath, “I don’t know the man.”

Pero él lo negó otra vez, y hasta juró: «No conozco a ese hombre.»

73 A fter a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”

Un poco después, los que estaban por allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Sin lugar a dudas, tú también eres uno de ellos, porque hasta tu manera de hablar te delata.»

74 T hen he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.

Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: «No conozco a ese hombre.» Y enseguida cantó el gallo.

75 P eter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” He went out and wept bitterly.

Entonces Pedro se acordó de que Jesús le había dicho: «Antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.» Y saliendo de allí, lloró amargamente.