1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

En cuanto a la ofrenda para los santos, hagan lo que les ordené a las iglesias de Galacia.

2 O n the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.

Cada primer día de la semana, cada uno de ustedes ponga algo aparte, según lo que haya ganado, y guárdelo, para que no se tengan que recoger las ofrendas cuando yo esté allá.

3 W hen I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

Y cuando llegue, enviaré a aquellos que ustedes hayan designado por carta, para que lleven la ofrenda de ustedes a Jerusalén.

4 I f it is appropriate for me to go also, they will go with me.

Si acaso es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Planes de Pablo

5 B ut I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.

Tengo que pasar por Macedonia. Así que luego de pasar por allí iré a visitarlos

6 B ut with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.

y tal vez me quede algún tiempo con ustedes, o pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir mi camino, cualquiera que éste sea.

7 F or I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

Porque esta vez no quiero verlos solamente de paso, sino que espero quedarme con ustedes por algún tiempo, si el Señor así lo permite.

8 B ut I will stay at Ephesus until Pentecost,

Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;

9 f or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

porque, aunque hay muchos que están en contra de mí, se me ha presentado una gran oportunidad para el trabajo.

10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

Si llega Timoteo, asegúrense de que se sienta cómodo entre ustedes, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 T herefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

Por tanto, que nadie lo menosprecie; al contrario, ayúdenlo a seguir su camino en paz, para que se reúna conmigo, pues estoy esperándolo junto con los hermanos.

12 N ow concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

En cuanto al hermano Apolos, le insistí mucho que fuera a visitarlos junto con otros hermanos, pero esta vez no hubo manera de convencerlo; sin embargo, lo hará cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

13 W atch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!

Manténganse atentos y firmes en la fe; sean fuertes y valientes.

14 L et all that you do be done in love.

Háganlo todo con amor.

15 N ow I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),

Hermanos, ustedes ya saben que la familia de Estéfanas fue el primer fruto de Acaya, y que ellos se han dedicado a servir a los santos.

16 t hat you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

Les ruego que se sometan a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

Me alegré mucho de que hayan venido Estéfanas, Fortunato y Acaico, pues ellos han suplido la ausencia de ustedes,

18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

ya que han fortalecido mi espíritu y el de ustedes. Lleven en cuenta a personas como ellos.

19 T he assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

Reciban los saludos de las iglesias de Asia. También de Aquila y Priscila, y de la iglesia que está en su casa, los cuales les envían muchos saludos en el Señor.

20 A ll the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

Reciban saludos de todos los hermanos; y ustedes, salúdense unos a los otros con un beso santo.

21 T his greeting is by me, Paul, with my own hand.

Yo, Pablo, les escribo este saludo de mi puño y letra.

22 I f any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!

Si alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡El Señor viene!

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.

Que la gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes,

24 M y love to all of you in Christ Jesus. Amen.

lo mismo que mi amor por ustedes en Cristo Jesús. Amén.