Deuteronomy 11 ~ Deuteronomio 11

picture

1 T herefore you shall love Yahweh your God, and keep his instructions, his statutes, his ordinances, and his commandments, always.

»Amarás al Señor tu Dios, y todos los días cumplirás sus ordenanzas, estatutos, decretos y mandamientos.

2 K now this day: for I don’t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm,

Sepan bien hoy, que no estoy hablando con los hijos de ustedes, los cuales no han sabido ni experimentado el castigo del Señor su Dios, ni su grandeza ni su mano poderosa, ni su brazo extendido,

3 h is signs, and his works, which he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;

ni sus señales ni los hechos que realizó en medio de Egipto contra el faraón, el rey de Egipto, y contra toda su tierra,

4 a nd what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued you, and how Yahweh has destroyed them to this day;

ni lo que hizo contra el ejército egipcio y sus caballos y sus carros de guerra, ni cómo precipitó sobre ellos las aguas del Mar Rojo, cuando venían en persecusión de ustedes, ni cómo hasta este día el Señor los destruyó;

5 a nd what he did to you in the wilderness, until you came to this place;

ni lo que hizo con ustedes en el desierto, hasta hacerlos llegar a este lugar;

6 a nd what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel;

ni lo que hizo con Datán y Abirán, hijos de Eliab hijo de Rubén, de cómo en medio de todo Israel la tierra se abrió y se los tragó, junto con sus familias, sus tiendas y todo su ganado.

7 b ut your eyes have seen all of Yahweh’s great work which he did.

Pero ustedes sí han visto con sus propios ojos todas las grandes obras que el Señor ha hecho. Bendiciones de la Tierra Prometida

8 T herefore you shall keep all the commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go over to possess it;

»Cumplan, pues, todos los mandamientos que en este día yo les mando cumplir, para que cobren fuerzas y crucen el río para entrar y tomar posesión de la tierra;

9 a nd that you may prolong your days in the land, which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.

y para que se prolonguen sus días en la tierra que el Señor prometió dar a sus padres, y también a su descendencia, tierra que fluye leche y miel.

10 F or the land, where you go in to possess it, isn’t as the land of Egypt, that you came out of, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;

»La tierra en la que ahora entras, y que vas a poseer, no es como la tierra de Egipto, de donde han salido. Allá sembrabas tu semilla, y la regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.

11 b ut the land, where you go over to possess it, is a land of hills and valleys which drinks water from the rain of the sky,

La tierra que van a ocupar al otro lado del río es una tierra de montes y de valles, que se nutre de la lluvia del cielo;

12 a land which Yahweh your God cares for. Yahweh your God’s eyes are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.

es una tierra que el Señor mismo, tu Dios, cuida: desde que el año comienza, y hasta que termina, los ojos del Señor tu Dios están siempre sobre ella.

13 I t shall happen, if you shall listen diligently to my commandments which I command you today, to love Yahweh your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

»Si ustedes obedecen con todo cuidado los mandamientos que hoy les mando cumplir, y si aman al Señor su Dios y le sirven con todo su corazón y con toda su alma,

14 t hat I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

yo enviaré a su tierra la lluvia a su tiempo, tanto la lluvia temprana como la tardía, y ustedes cosecharán su grano, su vino y su aceite.

15 I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.

Haré también que en tus campos crezca hierba para tus ganados, y comerás y quedarás satisfecho.

16 B e careful, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;

Tengan cuidado de que su corazón no se envanezca, y ustedes se aparten y sirvan a dioses ajenos, y se inclinen ante ellos,

17 a nd Yahweh’s anger be kindled against you, and he shut up the sky, so that there is no rain, and the land doesn’t yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Yahweh gives you.

porque el furor del Señor se encenderá contra ustedes, y cerrará los cielos para que no llueva, y la tierra no dará su fruto, y pronto ustedes desparecerán de la buena tierra que el Señor les da.

18 T herefore you shall lay up these my words in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

»Lleven estas palabras mías en su corazón y en su alma. Átenlas como señal en su mano, y llévenlas como frontales en medio de sus ojos.

19 Y ou shall teach them your children, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.

Enséñenselas a sus hijos, y hablen de ellas cuando te encuentres descansando en tu casa, y cuando vayas por el camino, y cuando te acuestes, y cuando te levantes.

20 Y ou shall write them on the door posts of your house, and on your gates;

Inscríbelas en los postes de tu casa, y en tus puertas,

21 t hat your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Yahweh swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.

para que en la tierra que el Señor juró dar a sus padres sean los días de ustedes, y los de sus hijos, tan numerosos como los días de los cielos sobre la tierra.

22 F or if you shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him;

»Si ustedes cumplen con mucho cuidado todos estos mandamientos que yo les mando cumplir, y si aman al Señor su Dios, y van por todos sus caminos, y lo siguen,

23 t hen will Yahweh drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.

el Señor por su parte arrojará de la presencia de ustedes a todas estas naciones, para que despojen a naciones más grandes y más poderosas que ustedes.

24 E very place whereon the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the western sea shall be your border.

Todo lugar donde planten su pie será de ustedes, y su territorio se extenderá del desierto hasta el Líbano y del río Éufrates hasta el mar occidental.

25 N o man will be able to stand before you. Yahweh your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you tread on, as he has spoken to you.

Nadie podrá enfrentarse a ustedes, porque el Señor su Dios infundirá miedo y temor de ustedes en toda la tierra que pisen, tal y como él lo ha dicho.

26 B ehold, I set before you today a blessing and a curse:

»Dense cuenta de que hoy pongo ante ustedes la bendición y la maldición.

27 t he blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you today;

La bendición, si ustedes atienden a los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando cumplir.

28 a nd the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but turn aside out of the way which I command you today, to go after other gods, which you have not known.

La maldición, si no atienden a los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando cumplir, y se apartan del camino para ir tras dioses ajenos que nunca antes conocieron.

29 I t shall happen, when Yahweh your God brings you into the land where you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.

Cuando el Señor tu Dios te haya introducido en la tierra de la cual vas a tomar posesión, pondrás la bendición sobre el monte Guerizín, y la maldición sobre el monte Ebal.

30 A ren’t they beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites who dwell in the Arabah, near Gilgal, beside the oaks of Moreh?

Estos montes están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente, en el Arabá, frente a Gilgal, junto al encinar de More, ya en territorio cananeo.

31 F or you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your God gives you, and you shall possess it, and dwell therein.

Ustedes van a cruzar el Jordán para tomar posesión de la tierra que el Señor su Dios les da. Tomen posesión de ella, y habítenla,

32 Y ou shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.

siempre teniendo cuidado de cumplir todos los estatutos y decretos que hoy he expuesto ante ustedes.